Monday, August 23, 2010

Jackson Five



Im November, vor der Transplantation, wies mich der Doktor auf die Möglichkeit hin, dass wegen der starken Chemotherapie und der Bestrahlung die Haare nicht mehr wachsen könnten. Ein Schock! ...für immer ohne Haare zu bleiben? Das wäre bitter - zudem war ich nie eine Freundin der Perücke. Was für eine Freude, als die Haare wieder zu wachsen begannen, obwohl ohne Form, mit vielen grauen Haaren und mit Schuppen; das ist egal, eigene Haare sind schon etwas wert! Hier auf der Foto seht ihr, wie sie gewachsen sind.

Vor zwei Monaten ging ich sogar schon einmal zum Coiffeur. Ich bekam Freudentränen.

Jackson Five

En noviembre, antes del trasplante, el doctor me advirtio que existia la probabilidad de que el cabello no me iba a crecer mas; debido a la fuerte quimioterapia y a las radiaciones. Un shock!...quedarme permanentemente sin cabello? Seria el colmo, ademas nunca fui amiga de mi peluca.Que alegria cuando empezo a crecerme el cabello, aunque sin forma, con muchas canas, espeso, con caspa; igual da, cabello propio es cabello!

Aqui les mando una foto para que vean como ha crecido. Ya me hice mi primer corte hace dos meses. Se me salieron las lagrimas de la emocion.

Jackson Five

I November, before the transplant, the doctor told me that there was a possibility of staying bold, because of the strong chemo and radiation. A sock!... being permanently bold? It would be the last straw, besides I was never a fan of my wig. What joy when my hair began growing again, alas without any form and with lots of gray hairs, abundant, with dandruff; hair is hair, just the same! With thi, I will post a photo so you can see for yourselves how much it has grown. I had my first hair cut two months ago. I was overjoyed.

Wednesday, August 18, 2010

Fotos






Grosse Pläne

Im vergangenen Jahr sagte mir der Arzt, dass ich nach der Transplantation eine gewisse Zeit arbeitsunfähig sein werde.

Da ich also sehr viel Zeit haben würde, begann ich grosse Pläne zu schmieden von den Sachen ich im 2010 machen möchte. Unter anderem war in diesen Plänen während den Sommerferien der Kinder eine mehrwöchige Reise nach Panama, gewisse Sachen im Haus aufräumen, Fotoalben fertig machen, alle meine Mails beantworten, die Archive im Computer entrümpeln und tausend andere Sachen, die ich schon länger pendent habe.

Die Realität sah aber anders aus: wegen des schwachen Immunsystems habe ich Flugverbot; wegen den starken Medikamenten kann ich mich nicht während längerer Zeit konzentrieren, zudem bin ich schnell müde. Ich bin angewiesen auf die vom Arzt verordnete Erholungszeit um mich von der starken Chemotherapie zu erholen und um mich an die neuen Stammzellen zu gewöhnen. Ich habe akzeptiert diese Zeit für mich zu nehmen, weil es das Wichtigste ist wenn ich wieder OK sein möchte. Statt grosse Pläne zu machen, habe ich kleine Ziele und nach und nach, erreiche ich, was ich mir vornehme.

Ich kann es nicht glauben, dass ich all das durchmachen musste um zu diesem Punkt zu kommen, damit ich diese Erkenntnis mache.

Aber gut, es ist nie zu spät um zu lernen besser zu leben.

Grandes planes

El año pasado el doctor me dijo que después del trasplante estaría un tiempo de baja médica. Como iba a tener toooodo el tiempo del mundo, empezé en mi cabeza a hacer grandes planes de las cosas que quería hacer en el 2010. Entre los muchos planes estaba ir a Panamá por varias semanas durante las vacaciones de verano de los chicos, ordenar ciertas cosas, limpiar, terminar los albumes de fotos, responder todos mis mails, limpiar mis archivos en la computadora y mil otras cosas que tenía pendiente desde hace rato.

Pero la realidad fue otra: por mi sistema inmunologico débil tengo prohibido volar; por los fuertes medicamentos no puedo concentrarme bien por largo tiempo, ademas me canso rápido. Realmente necesito el descanso que el doctor me mandó para recuperarme de la fuerte quimioterapia y para acostumbrarme a la nueva médula ósea. Y he aceptado tomarme ese tiempo para mí, que es lo mas importante si quiero estar bien. Ahora en vez de hacer grandes planes, tengo planes pequeños y poquito a poquito, voy logrando lo que me propongo.

No puedo creer que tuve que llegar a este punto, y pasar por lo que pasé para llegar a esa conclusión.

Pero bueno, nunca es tarde para aprender a vivir mejor.

Big plans

Last year the doctor told me that after the transplant I would be under medical restrictions for some time.

Because I was going to have sooo much free time, I began concocting big plans in my head for all the things I wanted to do in 2010. Among those plans was traveling to Panama for the kids summer vacation, tidying up the house, doing the photo albums, answering all my email messages, cleaning my computer files and a thousand things that I had pending.

Reality beat me to the punch: because of my weak immunological system, I cannot travel; because of the strong medication, I cannot concentrate for long stretches of time and I get tired easily. I really need the doctors appointed rest from the harsh chemo and to get used to my new bone marrow. I have accepted the fact that I need this time for myself and that this is most important if I want to be OK. Now instead of planning big, I plan small and little by little I achieve my goals.

I cannot believe I had to get to this point, go through so much to arrive at this conclusion.

Alas, it is never late to learn to live better.

Saturday, August 7, 2010

Unsere ersten Ferien






Die vergangene Woche machten wir die ersten Familienferien seit ich krank wurde.

Wir gingen für 4 Tage in den Tessin. Es war wunderbar. Die Reisevorbereitung war für mich sehr bewegend: Von diesem Moment habe ich schon lange geträumt, aber ich fragte mich, ob alles gut ginge, ob ich etwas vergässe, ob ich all die richtigen Medikamente dabei hätte – in ausreichender Menge -, ob ich krank würde, ob ich genug Kraft hätte etc.

Der erste Tag war fantastisch, dafür war die erste Nacht schlimm… ich hatte irgendwie eine Lebensmittelvergiftung aufgelesen. So musste ich die halbe Nacht erbrechen und bekam Durchfall… tausend Gedanken gingen mir durch den Kopf: ich sah schon die Ambulanz wie sie mich im Hotel abholen würden, mit Infusionen, zurück auf eine Spitalabteilung, Annulation der Ferien etc. Peter rief in den frühen Morgenstunden den diensthabenden Arzt des Spitals in Basel an um zu sehen, wie er die Sache beurteilte. Der Doktor sagte, dass diese Symptome auf eine Lebensmittelvergiftung hindeuten und wenn dies der Fall sei, ginge es mir bereits am Morgen wieder besser. Schliesslich, nach diesen Worten, erbrach ich schon um einiges ruhiger, denn es bedeutete, weitere 6 Stunden Uebelkeit zu ertragen, was eigentlich nichts ist. Am Morgen ging es mir tatsächlich besser, ich blieb im Hotel um mich zu erholen und am darauffolgenden Tag war ich schon wieder in bester Form (beste Form für meine Norm) und alles ging wunderbar weiter.

Ich warte ungeduldig auf den Moment, dass die Aerzte mir die Erlaubnis geben für Flugreisen, damit ich wieder einmal nach Panama gehen kann. Im Moment sind Flugreisen verboten, also Geduld! :-)

Nuestras primeras vacaciones

La semana pasada hicimos nuestras primeras vacaciones en familia desde que me enfermé.

Fuimos a Ticino, la parte italiana de Suiza, y estuvimos 4 días allá. La pasamos maravilloso.

Los preparativos para el viaje fueron muy emocionantes para mí: soñaba con ese momento desde hacía mucho tiempo, pero me preguntaba si todo iba a salir bien? me estaba olvidando algo?, me estoy llevando los medicamentos que necesito? y suficientes?, me voy a enfermar en las vacaciones?, tendré fuerza suficiente?, etc. etc.

El primer día fue fantá
stico, fue la primera noche la que fue fatal...me dió una intoxicación por algo que comí y vomité toda la noche y me dió diarrea...Y bueno, empezaron a pasar los miles de pensamientos en la cabeza: me paso la imagen de la ambulancia recogiéndome al hotel, con benoclisis, nuevamente internada en el hospital, anular las vacaciones etc. etc. Peter llamo en la madrugada al doctor en Basilea a ver que sugería, y el doctor dijo que los síntomas eran de una intoxicación y que si era el caso, no era el fin del mundo e iba a estar mejor en la mañana. Y bueno, al oir eso ya vomitaba con mas tranquilidad porque aguantarme 6 horas de malestar...no es nada...En la mañana amanecí mejor, me quedé en el hotel descansando y ya al día siguiente estaba en plena forma (plena forma para mis standards) y todo continuó maravillosamente.

No puedo esperar que los doctores me den permiso para tomar un avión e irme a Panamá! Por el momento tengo prohibido viajar, paciencia! :-)

Our first vacation

Last week we had our first vacation since my illness.

We went to Ticino, Switzerland´s Italian part and stayed for 4 days. It was wonderful.

Preparations were thrilling for me: I dreamt of this moment for a long time, but I wondered if everything was going to be fine and if I was forgetting something, taking all the medication I needed and if this was enough. Also if I would get sick and have enough strength, etc.

The first day was fantastic, the first night.. awful.. I got food poisoning and was vomiting and had diarrhea.. And a thousand thoughts went through my mind: an ambulance picking me up at the hotel, IV, being hospitalized, ending my vacation time, etc.

Peter called the doctor in Basel to ask for advice and the doctor told him the symptoms were related to food poisoning and if this was so, it wasn´t the end of the world and that I would be fine in the morning. Listening to that, I vomited with ease, because 6 hours of feeling sick was nothing… I woke up better the next morning, I rested in the hotel and the next day I was at top form (for my standards, anyway) and everything followed marvelously.

I cannot wait for the doctors to give me the Ok to fly and go to Panama. For the time being, this is forbidden, so I will have patience.