Sunday, May 30, 2010

Ein Tag zum Vergessen

Meine Mini-Wunde der Punktion (die beiden Punkte rechts, auf Höhe der Mitte)
Mini mini herida de la puncion (a la derecha, en el medio)
Mini scar from liver biopsy
Am Donnerstag, 27. Mai, wurde die Punktion gemacht. Die Nacht vom 26. verbrachten meine Mutter und ich in einem Hotel in Basel, das 2 Minuten vom Spital entfernt ist. Weil der Spitaltermin sehr früh war und die Reise von Luzern ca. zwei Stunden dauert, war es eine weise Entscheidung um einen Stressfaktor zu eliminieren. Der 27. begann gut. Weil ich nicht Frühstücken durfte, schaute ich eine meiner Lieblingsserien „Alle hassen Chris“ und so kam ich gutgelaunt ins Spital. Sie entnahmen mir zuerst Blut und um 09.00 Uhr riefen sie mich für die Biopsie in die Hepatologie-Abteilung (Leber- und Gallenwege). Es ging alles gut, bis ich in den Operationssaal kam… im Kopf lief der Film der letzten 14 Monate ab: all diese Maschinen in die sie mich steckten, die Untersuche die sie an mir durchführten, die Kabel mit denen ich verbunden war, die Injektionen, alle Proben die sie mir entnahmen: Blut, Knochenmark, Rückenmarkflüssigkeit, Urin, Stuhl, Speichel und Schleim aus Nase und Hals (von ganz hinten) etc. und jetzt also auch von der Leber.

Schon die Spritze für die Anästhesie schmerzte. Im Ganzen dauerte der Eingriff nicht mehr als 5 Minuten, bei dem sie mir zwei Proben der Leber entnahmen, jede in der Grösse eines Haares… munzig klein – siehe Foto. Aber schon als ich den Operationssaal verlassen konnte, schmerzte die rechte Schulter ganz schlimm (nach diesen Eingriffen ist es normal, dass der Schmerz in diese Gegend ausstrahlt), so dass ich weinen musste: Vom Schmerz, der Frustration, der Wut, der Traurigkeit… Wann wird dies aufhören?

Ich bekam unmittelbar Schmerzmittel, die schliesslich Wirkung zeigten.

Vier Stunden musste ich liegen bleiben, immer noch ohne etwas zu essen und nachher durfte ich nach Hause. Der Schmerz in der Gegend der Leber ist noch da, zum Glück nur leicht, aber es ist normal und wird in einigen Tagen verschwinden. Die Frustration, die Wut und die Traurigkeit sind auch noch nicht weg.

Días como este prefiero olvidar

El jueves 27 fue la punción del hígado. La noche del 26 mi mami y yo pasamos la noche en un hotel de Basilea, que se encontraba a 2 minutos del hospital. Como la cita era muy temprano y el viaje a Lucerna toma unas dos horas, fue una sabia decisión, un estrés menos.

El 27 empezó bien, como no podía comer vi en la mañana una de mis series favoritas “Everybody hates Chris”; llegué al hospital de buen humor.

Me sacaron sangre y como a las 9.00 finalmente me llamaron de hepatología para la biopsia. Todo seguía bien hasta que llegue a la sala de operaciones…en la cabeza me pasó el film de los últimos 14 meses, de todas las máquinas en que me han metido, los exámenes que me han hecho, los cables que me han metido, las inyecciones, todas las muestras que me han sacado: de sangre, de medula ósea, liquido de la medula espinal,orine, pupú, flema, de la mucosa de la garganta, de la nariz (pero bien del FONDO), etc. y ahora del hígado también.

Ya la inyección de la anestesia me hizo sufrir. En todo, el procedimiento no duró mas de 5 minutos, y me sacaron dos muestras de hígado, cada una del tamaño de un cabello…mini mini. Vean la foto. Pero ya al salir de la sala de operaciones me dolía el hombro derecho horrible (es normal que después de esas intervenciones, el dolor se refleje a esa área) y pues me puse a llorar. Del dolor, de la frustración, de la rabia, de la tristeza…Cuándo va a parar esto?

De una vez empezaron a darme medicamentos para el dolor que, eventualmente, hicieron efecto.

Tuve 4 horas acostada, todavía en ayunas y luego me permitieron ir a casa. El dolor del hígado persiste, por suerte leve, pero es normal y se me quitará del todo en unos días.

La frustración, la rabia, la tristeza me han durado...

I´d rather forget days like this one

On Thursday 27th, I was subjected to a liver biopsy. On the night of the 26th, my mother and I spent the night at a hotel in Basel that is located two minutes from the hospital. Because of the early hour for the appointment and the fact that the trip from Luzern takes two hours, this was a wise decision, one less stressful thing.

The 27th began ok, because I had time to watch one of my favorite sitcoms “Everybody hates Chris” I arrived at the hospital in good spirits. They drew blood and at 9:00 I was finally called to hepatology for the biopsy. Everything was fine until I got to the operating room… through my head passed the last 14 months, all the machines I have been on, exams I have had, cables they had stuck on me, shots, samples: blood, bone marrow, urine, feces, phlegm, mucous membrane from the throat, from the nose (way back), etc and now the liver too.

The anesthetic shot made me hurt. All in all, the procedure didn´t last more than five minutes and they got two liver samples, each a hair size… mini mini. Look at the photo, But going out of the operating room, my shoulder began to hurt (this is normal from this type of procedure) and I began crying. The pain, frustration, the rage, the sadness. When will this stop?

At once, they began giving me pain medication that, eventually, had an effect.

I had to stay four hours in bed, fasting, and then they allowed me to go home. The pain in the liver persists, luckily mild, but it is normal and will go in a couple of days.

The frustration, rage and sadness have stayed with me.

Tuesday, May 25, 2010

Foto des Tages

Foto del dia/Picture of the day

Monday, May 24, 2010

Aktivitäten/Actividades/Activities

Jugando ping pong en el lago

En el cumpleaños del sobrino


Vista desde Hohenrain

Rafa cortando el cesped

Wednesday, May 19, 2010

Unnützlich sein

Eines der Dinge die mich in den letzten 14 Monaten sehr beeinträchtigt hat, ist das Gefühl völlig nutzlos zu sein. Es ist sehr frustrierend so limitiert zu sein und nichts für die andern und für sich selber machen zu können. Ein ständiger Begleiter ist dabei das Schuldgefühl weil man mehr machen möchte als der Körper und der Kopf es erlaubt.

Endlich, nach und nach, fange ich an „Verantwortung“ zu übernehmen. Es ist wunderbar… Einkäufe erledigen, ein wenig Putzen, die Kinder zu ihren Freunden zu begleiten, Kuchen backen und andere Sachen, die für mich grosse Leistungen bedeuten!

Ich hatte jetzt einige gute Wochen und obwohl mich das Thema der Leber ständig begleitet, versuche ich „nützlich“ zu sein, damit ich nicht ist grübeln komme, was es denn sein könnte.

Inzwischen habe ich gelernt, dass ich meinen Kopf beschäftigen muss, um schlechte Gedanken fernzuhalten, denn wenn ich an die Decke schaue wie vorher, könnten allerlei Vorstellungen kommen die ich gar nicht will… Grüsse!

El ser inútil...

Una de las cosas que más me afecto en los últimos 14 meses de enfermedad es el haberme sentido sumamente inútil. Es muy frustrante el estar limitada y el no poder hacer algo por los demás. y por uno mismo. Siempre con sentimientos de culpabilidad por querer hacer mucho y ayudar, y mi cuerpo y mente no podían.

Finalmente, poco a poco empiezo a tomar "responsabilidades". Que maravilla...ir de compras, limpiar un poquito, llevar a los niños adonde sus amiguitos, hacer dulces y otras cositas que para mi son una gran hazaña!

He tenido un par de buenas semanas, con el asunto del hígado siempre en mi pensamiento, pero trato de mantenerme "útil" para no especular que es lo que pueda ser.

He aprendido que para alejar pensamientos malos hay que distraer la mente con otras cosas, pues si me pongo a ver el techo como antes, ni pensar las cosas que me voy a imaginar...

Saludos!

Being useless

One of the things that affected me more during my last 14 months of illness is feeling useless. It is frustrating to be limited and not being able to do more for other people or for oneself. Always with guilt feelings wanting to do and help more, and not being able to.

Finally, little by little, I begin to take “responsibility”. How marvelous to … go shopping, clean a little, take the kids to play dates, bake cakes and other things that for me are a great accomplishment!

I have had a good couple of weeks, with the liver thing always on my mind, but I try to be “useful” and not speculate in what could be.

I have learned to keep away bad thoughts that can distract my mind with bad things, because if I begin staring at the ceiling like before, I cannot fathom the things I can imagine.

Greetings!

Sunday, May 16, 2010

Welche Erleichterung?… nicht wirklich

Regalos del día de la madre



Am Montag war ich für eine Kontrolle im Spital in Basel. Mit Ultraschall untersuchten sie meine Leber und im Bild sah alles sehr gut aus. „Perfekt“, sagte der Arzt. „Die Werte sind aber sehr hoch. Etwas in den Leberzellen funktioniert nicht richtig, deshalb muss die Punktion dennoch gemacht werden.“ Der Termin ist auf den 27. Mai, 09.00 vereinbart. Wie schade!

Der Doktor sagt, dass es 50 verschiedene Gründe geben kann für hohe Leberwerte. Ich folge der Annahme, dass die Leber beeinträchtigt ist durch die vielen Medikamente die ich einnehmen muss: 113 Tabletten pro Woche; 8 Medikamente und zwei verschiedene Vitamine…Es ist eine Qual bis am 27. zu warten, aber da muss ich durch und es ist besser genauer zu wissen was los ist – so kann man das Problem nachher angehen. Ich halte euch auf dem Laufenden.

Qué alivio, ni qué alivio

El lunes estuve en el hospital de Basilea para un control. Me hicieron el ultrasonido del hígado y en la imagen todo se vió muy bien: "Perfecto", dijo el doctor. "Pero los valores están muy altos, asi que algo en las células del hígado anda mal, asi que igual hay que hacer la punción". La cita es para el 27 de mayo, a las 9:00. ¡Qué plomo!

Dice el doctor que hay más de 50 razones por la cual los valores del hígado pueden estar altos. Yo me aferro a la teoría de que el hígado esta resentido por la cantidad de medicamentos que tengo que tomar: 113 pastillas a la semana; 8 medicamentos y dos tipos de vitaminas diferentes...

Qué tortura la espera hasta el 27, pero mejor es salir de esta y saber exactamente qué es lo que está pasando. Para asi combatir el problema.

Les tendré al tanto.

Relief? What relief?

On Monday, I went for a check-up at Basel´s hospital. They did a liver ultrasound and the image was very good. “Perfect” the doctor said. “But the values are too high, so there´s something wrong in the liver´s cells and therefore we need to do a puncture. The appointment is for the 27th at 9.00. Bummer!

The doctor says there are around 50 possible reasons for liver values to be high. I lean towards the theory that the liver Is weak because of the amount of medication that I have to take: 133 pills weekly, 8 medication and two different types of vitamins…

It´s sheer torture to wait until the 27, but it is better to do it and find out exactly what is going on, to be able to solve the problem.
I´ll keep you posted.

Tuesday, May 11, 2010

Fortschritt

Schon mehrmals habe ich euch erzählt, dass ich im Oktober 2008 21 Kilometer gerannt bin. Damals dachte ich, dass es DIE grosse Sache sei. Ich war sehr zufrieden, dass ich es geschafft hatte. Am vergangenen Freitag, nach 14 Monaten Krankheit, ging ich wieder das erste Mal springen. DAS war wirklich ein grosser Moment. Es waren nur 100 Meter, mit der Geschwindigkeit einer Schildkröte, aber es fühlte sich an als machte ich Riesenschritte Richtung Tunnelende.

Ich erlebte es als gutes Zeichen, dass es nach und nach in die Normalität zurückgeht. Es ist herrlich, sich über kleine Errungenschaft freuen zu können!

Progresando

Ya les conté un par de veces que en octubre del 2008 corrí 21 kilómetros. En aquel entonces pensé que era la gran cosa. Estaba muy satisfecha de haberla corrido.

El pasado viernes, después de 14 meses de enfermedad, pude trotar por primera vez. ¡Eso sí fue la gran cosa! Sólo fueron 100 metros, a la velocidad de la tortuga; pero se sintió como que estaba haciendo pasos gigantescos hacia el final del túnel.

Lo sentí como una buena señal, poquito a poquito regresando a la normalidad.

¡Que rico es poder alegrarse de los pequeños logros!

Improving

I have already told your that on October 2008, I ran 21 km. Then I thought it was a big deal. I was very satisfied of running it.

Last Friday, after 14 months of illness, I was able to jog for the first time. It was indeed a big deal! There were only 100 meters, at turtle speed; but I felt like doing gigantic steps towards the end of the tunnel. I saw it as a signal, little by little, of going back to normalcy.

It's wonderful to rejoice in little achievements!

Thursday, May 6, 2010

Welche Erleichterung

Los chicos rellenando su album del Mundial

Nico el dinosaurio
Am Montag erhielt ich einen Brief von der Abteilung Hepatologie (Leber und Gallenwege) des Unispitals Basel. Ich öffnete ihn und schaute (zu) schnell hinein. Ich hatte eine Panikattacke und musste weinen. Als mich Peter fragte wieso ich weine, erzählte ich ihm, dass dies der Termin für die Leberpunktion sei. Diese Punktion macht mir schrecklich Angst. Noch dazu muss ich um 08.00 Uhr im Spital in Basel sein, was bedeutet dass ich mich im Morgengrauen auf den Weg machen muss, was für mich sehr umständlich ist. Peter las den Brief und sagte, dass es ein Termin für einen Ultraschall nicht eine Punktion) sei und dass der Termin um 13.30 Uhr (nicht um 08.00 Uhr) sei. Die Angabe von 08.00 Uhr bezog sich auf den Zeitpunkt ab dem ich nicht mehr essen oder trinken dürfe um nüchtern zu sein für den Ultraschall.

Die Moral der Geschichte ist, dass mich die Angst blind machte. Wie jetzt schon häufig, hatte ich mir allzu schnell schlimme Sachen vorgestellt. Das nächste Mal muss ich aufmerksamer und positiver sein und die Situation mit objektiveren Augen betrachten. So könnte ich mir viele schlechte Momente sparen.

¡Qué alivio!

El lunes recibí correspondencia del departamento de hepatología de la universidad de Basilea. Abrí la carta y le eché un vistazo (demasiado) rápido. Me dio un ataque de pánico y me puse a llorar. Peter me pregunto que por qué lloraba y le conté que esa carta era la cita para la punción en el hígado. Esa punción me da un miedo terrible. Y para colmo tengo que estar en el hospital a las 8.00 de la mañana.

Lo que quiere decir salir de madrugada el lunes, lo que es complicado para mí.
Peter leyó la carta y me aclaró que es una cita para un ultrasonido (no una punción) y que la cita es a las 13.30 (no a las 8.00). La referencia de las 8.00 de la mañana, es que no puedo comer ni beber desde esa hora para estar lista para el ultrasonido.

Moraleja, el miedo me cegó. Como muchas veces, me empecé a imaginar cosas malas.
La próxima vez tengo que ser más atenta, más positiva, ver la situación de manera objetiva. Así me ahorro muchos malos ratos.

What a relief

On Monday, I received a letter from the hepatology department of Basel's university. I opened the letter and scanned it very quickly. I had a panic attack and began crying. Peter asked me why I was crying and I told him that the letter notified the appointment for the liver biopsy. I am very afraid of that procedure. Also, the appointment is for 8:00 a.m., which means that I have to leave at dawn on Monday, which is very complicated. Peter explained that is an ultrasound, not a biopsy and that it was at 13:30, not at 8: 00, because the 8:00 reference is for the time from when I have to stop eating or drinking to prepare for the ultrasound.

The moral of the history, I was blinded by fear. As many times before, I began imagining the worst.

Next time I have to pay more attention and be more positive, be objective, in order to avoid a bad time.