Monday, November 30, 2009

Schmerzen sind verboten


Am Sonntag gewann Rafael mit seiner Mannschaft ein Hallenfussballturnier
El domingo Rafael gano con su equipo un torneo de football en la sala
On Sunday Rafael won with his team an indoor football tournament



Heute begann es zu schneien
Hoy empezo a caer nieve
Today it started snowing


Von Mariangela
Das ist das Motto der Aerzte auf dieser Station: Schmerzen sind verboten. Ich finde es sehr gut. Kaum angekommen, teilten sie mir mit, dass ich die kleinsten Anzeichen von Schmerzen melden soll, bevor es akut wird - weder einfach aushalten noch die Starke spielen. Ich begriff schnell. Gestern Abend bekam ich leichte, unsympathische Halsschmerzen. Wie ich soeben erläuterte: Schmerzen sind verboten, so teilte ich es mit und sie gaben mir alles, sogar Morphin. Seit heute geben sie mir systematisch Medikamente gegen die Schmerzen um zu vermeiden, dass sie schlimmer werden.
Wie dem auch sei, eines Tages mache ich dann eine Entgiftungskur, um meinem Körper all diese Gifte/Medikamente abzuführen. Grüsse!

Prohibido el dolor
De Mariangela
Ese es el lema de los doctores de esta estacion. Y me parece muy bien. Apenas llegue lo primero que me dijeron es que el menor dolor hay que reportarlo, antes de que se vuelva agudo. No aguantarse nada, ni hacerse la fuerte. Yo capte rapido. Anoche estaba con un dolor de garganta simplemente "antipatico", pero como dije: el dolor es prohibido, lo reporte y me dieron de todo, hasta morfina. Y desde hoy empiezan a darme sistematicamente medicamentos contra el dolor para evitar que se empeore.
Ni modo, ya un dia hare una cura de desintoxicacion, para sacarme del cuerpo tanta porqueria/medicamento que me han dado hasta ahora. Saludos!

Pain is forbidden
From Mariangela
This is the motto for the doctors on my watch. And I agree with them.
The fist thing they told me at my arrival was that I had to tell them about every little pain, before it gets worse. To avoid enduring the pain or being stoic. I was an early learner.
Last night I had a sore throat that was simply “annoying”; but as I already told you: pain is forbidden, I reported it and they gave me everything, even morphine. And form today they will systematically administer pain medication to stop it from worsening.
There is no choice, some day I will cleanse my body from all this medication that I have been given. Greetings!

Sunday, November 29, 2009

Fieber




Ausflug an den Weihnachtsmarkt von Colmar, Frankreich
Excursion al mercado de navidad a Colmar, Francia
Excursion to the Christmas market in Colmar, France


Von Mariangela
Gestern sagte mir die Aerztin, dass es eine Ausnahme sei, dass ich bis zu diesem Zeitpunkt noch keine Komplikation hätte, weil in dieser Phase der Transplantation die meisten Patienten schon Antibiotika bekämen.
Kaum gesagt, habe ich eine Nasennebenhöhlenentzündung die leichtes Fieber auslöst. Somit bekomme ich jetzt auch Antibiotika. Ich denke dass die Aerzte sich besser fühlen wenn sie vorbeuten, als warten bis es wirklich ein Problem gibt. Wie ich bei verschiedenen Gelegenheiten bereits erwähnt habe: Vorbeugen ist besser als bedauern!

Fiebre
De Mariangela
Ayer me dijo la doctora que era una excepcion que hasta ahora yo no hubiese tenido ninguna complicacion, pues en esta fase del trasplante ya los pacientes andan hace rato con antibioticos.
Me salo el comentario y hoy me dio una sinusitis que me dio una fiebre ligera. Y empezaron los antibioticos. Creo que los doctores se sienten mas seguros anticipando, que esperando que haya realmente un problema.
Ya he dicho en varias ocasiones: mas vale prevenir que lamentar!

Fever
From Mariangela
Yesterday the doctor told me that not getting side effects from the procedure was an exception, because in this phase of the transplant patients have already been given antibiotics
Her saying this jinxed me and I got a sinusitis with light fever. And the antibiotics began. I think that the doctors feel safer anticipating, than waiting for a problem to appear.
I have told you many times: it’s better to foresee than to remedy!

Friday, November 27, 2009

DANKE GOTT

Von Mariangela
Danke mein Gott, dass du mich mit deinem Segen erfüllt hast. Ich bitte dich, dass du ihn auch allen Personen erweist, die für mich gebetet haben und die mir in diesen schwierigen Momenten positive Energie geschickt haben.

GRACIAS SENOR

De Mariangela
Gracias Dios mio por llenarme de bendiciones, y te pido las hagas extensivas a todas aquellas personas que han orado por mi y que me han enviado energia positiva en estos momentos dificiles.

THANK GOD

From Mariangela
Thank God for filling me with your blessings and I ask you to bestow them also on every person that has prayed for me and that has sent positive energy in these difficult moments.

Thursday, November 26, 2009

Mir fehlen die Worte


Der Spender mit der Zentrifuge vor der Spende
El donador con la centrifuga antes de la donacion
The donor with the centrifuge before the donation


Das Schema des Ablaufes der Gewinnung von Stammzellen
El esquema del proceso de coleccion de las celulas madres
The scheme of the collection process of stem cells



Die Krankenschwester bereitet die Transfusion der Stammzellen vor
La enfermera preparando la transfusion de las celulas madres
The nurse preparing the transfusion of stem cells


Dieser Beutel bedeutet Leben
Esa bolsa significa vida
This bag means life



Perfekte Uebereinstimmung
Compatibilidad perfecta
Perfect match



Mariangela mit ihren drei Lebensspendern
Mariangela con sus tres progenitores
Mariangela with her three life donors


Von Mariangela
Die Knochenmarktransplantation wurde heute Nachmittag ohne grössere Zwischenfälle durchgeführt. Die kommenden Wochen sind entscheidend, weil mein Körper die neuen Stammzellen von Pasquale annehmen muss. Ich möchte diese wirklich besondere Gelegenheit nutzen um meinen Eltern und Pasquale für das Geschenk des Lebens zu danken. Ich bin ihnen über das hinaus was Worte ausdrücken können dankbar. Ich verehre sie!

Corta de palabras

From Mariangela
El trasplante de medula osea se llevo a cabo esta tarde, sin mayores percances. Las proximas semanas son cruciales, mi cuerpo tiene que asimilar las celulas madres de Pasquale.
Quiero aprovechar esta ocasion tan especial para darle gracias a mis papis y a Pasquale por el regalo de la vida. Estoy agradecida mas alla de lo que las palabras puedan expresar.
Los adoro!!!!!!

Short of words
De Mariangela
The bone marrow transplant was performed this afternoon, without major mishaps. The following weeks are crucial; my body has to assimilate the stem cells from Pasquale.
I want to take this special occasion to thank my parents and Pasquale for the gift of life. I am thankful beyond words. I adore them!

Wednesday, November 25, 2009

Der Spender



Von Peter
Der Spender der Stammzellen für Mariangela, ihr Bruder Pasquale, muss sich seit Sonntag je zwei Spritzen machen. Dieses Medikament regt die Vermehrung dieser Zellen, die das kranke Knochenmark von Mariangela ersetzen werden, an. Am Donnerstagmorgen, am Tag der Knochenmarktransplantation, werden sie Pasquale diese zusätzlichen Stammzellen aus seinem Blutkreislauf herausfiltern und sie an Mariangela weitergeben.

El donador
De Peter
El donador de las celulas madres para Mariangela, su hermano Pasquale, tiene que hacerse dos inyecciones por dia desde el domingo pasado. Ese medicamento estimula la proliferacion de esas celulas que reemplazaran la medula osea enferma de Mariangela. El jueves de la manhana, el dia del transplante, le van a sacar a Pasquale especificamente esas celulas de su circulacion sanguinea para pasarlas a Mariangela.

The donor
From Peter
The stem cell donor for Mariangela, her brother Pasquale has to be injected twice daily since last sunday. The medication stimulates the production of these cells that will replace Mariangelas' defective bone marrow. Thursday morning, the day for the transplant, those cells will be specifically extracted from Pasquale's blood stream in order to be given to Mariangela.

Tuesday, November 24, 2009

Eine Woche

Von Mariangela
Jetzt bin ich bereits eine Woche im Spital in Basel. Die Zeit verging relativ schnell, vor allem, weil ich immer etwas zu tun hatte ausserhalb des Zimmers: Kontrollen, Bestrahlungen… es war eine mittlere Isolation.
Die wirkliche Isolation beginnt am Donnerstag, mit der Transplantation, weil dann alle Behandlungen im Zimmer gemacht werden.
Die Krankenschwester sagte mir, dass ich das Zimmer nicht wie ein Gefängnis, sondern wie mein geschütztes Nest; Das ist ein guter Punkt, es fällt mir aber schwer unter diesen Bedingungen einen so romantischen Blick einzunehmen.
Ich werde schon Wege finden um mich zu unterhalten.

Una semana

De Mariangela
Ya llevo una semana en el hospital de Basilea. Ha pasado relativamente rapido, sobretodo porque siempre ha habido algo que hacer fuera del cuarto: controles, radiaciones...un aislamiento a medias.
El encierro real empieza el jueves, con el trasplante, ya que todo los tratamientos se haran desde el cuarto.
Me dice la enfermera que no vea mi cuarto como es una prision, si no mi nido de proteccion; buen punto, pero en las circunstancias me cuesta verlo tan romantico.
Ya encontrare como entretenerme!

One week
From Mariangela
It has been a week since I was admitted at the hospital in Basil. The time has passed relatively fast, overall because there has always been something to do outside the room: check-ups, radiation… isolation in half.
The real isolation begins Thursday, with the transplant, because all treatments will be performed in the room.
The nurse advised to imagine the room not as a prison, but as protection; point well made, but it is difficult to use such a romantic light under these circumstances.
I will find a way to keep entertained.

Monday, November 23, 2009

Bestrahlungen

Von Mariangela Von heute Montag bis am Mittwoch werden sie an mir täglich zwei Ganzkörperbestrahlungen durchführen, als Vorbehandlung vor der Knochenmarktransplantation. Ich möchte nicht verheimlichen, dass der Gedanke an die Bestrahlung mich seit der vergangenen Woche sehr belastet, deshalb habe ich Beruhigungsmittel verlangt, ich musste viel weinen und ich konnte nicht gut schlafen... Diese Behandlung ist mir völlig fremd, und die Nebenwirkungen die auftreten können sind sehr vielfältig. Heute um 7.00 Uhr morgens brachten sie mich in das grosse Bestrahlungszimmer für die erste Phase, die eine Stunde dauert. Der Ablauf war sehr einfach: ich musste auf ein Spezialbett liegen, sie befestigten an mir einige Kabel, sie baten mich, dass ich so ruhig wie möglich bleiben soll, sie spielten die CD ab die ich mitbrachte und die Maschine die weit weg von mir stand (und aussieht wie ein Teleskop der Nasa) begann die unsichtbaren Strahlen zu schicken. Am Ende war ich fast ein wenig enttäuscht. Ich erwartete etwas eindrücklicheres, farbigeres, wie eine Lasershow aus Star Wars... vielleicht habe ich zu viel Fernsehen geschaut während meiner Krankheit? Ich denke, das wird es sein! Um fünf Uhr abends ist die nächste Phase und ich werde psychologisch besser darauf vorbereitet sein. “Möge die Macht mit mir sein”. 

Sesiones de radiación

De Mariangela De hoy lunes al miércoles me van a dar dos sesiones por día de radiación de cuerpo completo, como parte de los preparativos para el trasplante. No lo voy a esconder, el pensar en las radiaciones me he tenido con una angustia desde la semana pasada; he pedido calmantes, he sido un mar de lágrimas, no he dormido bien…. Es que el procedimiento me es totalmente desconocido, y los efectos secundarios que se le atribuyen son tan extensos. Hoy a las 7.00 AM me llevaron al amplio cuarto de radiación para la primera sesión de una hora. El proceso en  fue bien simple: me acostaron en una cama especial, me conectaron a unos cables, me pidieron que estuviera lo más quieta posible, pusieron a andar el CD que lleve y la máquina que estaba lejos de  (y que parece un telescopio de la Nasa) empezó a irradiar rayos “invisibles”. Cuando terminó, salí un poco decepcionada. Yo estaba esperando algo más espectacular, colorido, como un show de lluvia de láser tipo Star Wars…. Será que he estado viendo mucha televisión durante mi enfermedad? ¡Creo que si! A las cinco es la próxima sesión, y voy mejor preparada psicológicamente y “Que la fuerza me acompañe”.

Radiation sessions

From Mariangela From today, from Monday, until Wednesday, I will receive two daily sessions of full body radiation, as preparation for the transplant. I am not going to hide the fact that thinking about the radiation has brought me anguish since last week, I have asked for sedatives, I have cried, haven’t slept well… All because the procedure is totally unknown to me and the side effects attributed to that procedures are so wide. Today, at 7:00 a.m. they took me to a big radiation room for the first one-hour session. The procedure in itself was simple, they put me in a special bed, connected me to some cables, asked me to be as still as possible, put the CD I took on and the machine that was far from me (an that appears a NASA telescope) began to irradiate “invisible” rays. In the end, I was a little disappointed. I was expecting something spectacular, colorful, like a laser shower type Star Wars show… maybe I have been watching too much TV while sick. I think so! The next session is scheduled for 5 p.m. and I am psychologically better prepared. “May the force be with me”.

Sunday, November 22, 2009

Nicht immer gute Nachrichten

Von Mariangela
Die Nachricht die mir die Aerzte am Donnerstagmorgen brachten, hat den Boden unter meinen Füssen geöffnet: Sie stellten wieder 5-15% bösartige Zellen in meinem Knochenmark fest. Was für ein Schock, welche Traurigkeit. Natürlich fragte ich mich: Wie ist das möglich? Was nützten die 6 Monate agressive Chemotherapie in Luzern? Muss jetzt die Transplantation verschoben werden und braucht es eine neue Chemotherapie von 6 Monaten?
Die Aerzte erklärten mir, dass Patienten mit meiner Leukämie häufig Rückfälle haben und dass deshalb eine Knochenmarktransplantation die grösste Heilungschance bietet. Glücklicherweise war die Transplantation bereits geplant und Dank sei Gott ist mein Bruder Pasquale mit mir 100 % kompatibel.
Als konkrete Massnahme der Aerzte wurde ein zusätzlicher Tag Chemotherapie eingebaut und von der Kategorie “Standard Patient mit niedrigem Risiko” kam ich in die Kategorie “Standard Patient mit hohem Risiko”, das heisst, mit intensiverer Ueberwachung. Die Transplantation wird, wie geplant, am 26. November gemacht.
Ich vertraue darauf, dass alles gut kommt und bitte euch, an mich zu denken und mir alle Energie der Welt zu schicken, ich brauche sie wirklich sehr.

No siempre buenas noticias
De Mariangela
La noticia que me dieron los doctores en la mañana del jueves hizo que se abriera el piso debajo de mi: encontraron entre 5 a 15% de células malignas en mi medula ósea. Que shock, que tristeza, Obviamente empezaron las preguntas en mi cabeza: como es posible?, de que sirvieron los 6 meses de quimioterapia agresiva en lucerna? habrá que posponer el trasplante y hacer una nueva ronda de 6 meses?
Básicamente, me explican los doctores, que pacientes con una leucemia de mi tipo suelen recaer y por ende el mejor chance de recuperación es el trasplante de medula ósea. Suerte pues que el trasplante estaba planeado y mil gracias a Dios que mi hermano Pasquale tiene una compatibilidad perfecta conmigo.
La medida concreta que tomaron los doctores es que me agregaron un día de quimioterapia y de “paciente standard de bajo riesgo” pase a la categoría de “paciente standard de alto riesgo”, es decir, supervisión mas intensa. El trasplante va el 26 de noviembre como planeado.
Yo sigo confiada en que todo va a salir bien y les pido que me sigan teniendo en vuestros pensamientos y mandándome toda la energía del mundo, que la necesito mucho mucho.

Not always good news

From Mariangela
The news I got form my doctors Thursday morning made my world tumble: they found between 5 and 15% of malignant cells in my bone marrow. The shock, the sadness, obviously questions popped in my head: how is this possible, what value were six months of aggressive chemo in Luzern, do they need to postpone the transplant and have another six months of chemo?
Basically, the doctors explained, patients with my type of leukemia have lapses and the best shot at getting better is the bone marrow transplant. Luckily for me the transplant was already scheduled and Thank God my my brother Pasquale has a perfect compatibility with me.
The solution that doctor implemented was an extra round of chemo and I went from "standard low risk patient" to standard high risk patient", meaning a more intense supervision. The transplant will take place on November 26, as planned.
I am still confident that everything will be fine and I ask you to keep me in your thoughts and to keep on sending me all the energy in the world, because I really need it.

Thursday, November 19, 2009

Ankunft in Basel

Von Mariangela
Am Dienstag kam ich ins Universtitätsspital in Basel. Ich war den ganzen Tag sehr traurig: Alles ist neu und die Unsicherheit was mich erwartet bringt mich fast um… aber nach und nach gewöhne ich mich daran. Jetzt sind schon drei Tage vergangen.
Das Spital in Basel ist sehr gross, mit einer eindrücklichen Instrastruktur auf neuestem Stand.
Während dieser drei Tage wurden viele Kontrollen gemacht. So habe ich auch schon die Aerzte und Krankenschwestern der Station kennengelernt. Alle sind sympathisch und hilfsbereit, was toll ist. Ich habe ein recht grosses Einzelzimmer mit vielen Annehmlichkeiten. Ich bin bereits in der Isolation. Bald folgen mehr Details. Grüsse

Llegada a Basilea

De Mariangela
Llegue el martes al hospital Universitario de Basilea. Pase todo el dia super triste: todo es nuevo y la incertidumbre de lo que me espera me esta matando...pero poco a poco me adapto. Ya han pasado 3 dias.
El hospital de Basilea es inmenso, con una infraestructura fenomenal y de ultimo modelo.
Los tres ultimos dias han sido chequeos por aquí y por allà, y ya conoci a los doctores, y a las enfermeras de la estacion y todo el mundo simpatico, pendiente, que bueno.
Mi cuarto es espacioso, tengo muchas comodidades y es para mi solita. Ya estoy en aislamiento.
Pronto seguiran mas detalles. Saludos

Arrival in Basel
From Mariangela
I arrived on Tuesday at the Hospital in the University of Basel. I was very sad the whole day: everything is new and the uncertainty of what awaits me is killing me… but little by little I get used to it. It has been three days.
The hospital is huge, with a phenomenal and last model infrastructure.
The three last days have been full of check-ups, I have met the doctors and the nursed at this station and everybody is nice, and aware of my needs, that is good.
My room is spacious; I have a lot of amenities and it is only for me. I am in isolation.
More details will follow. Greetings

Tuesday, November 17, 2009

Koffern packen

Von Mariangela
Morgen trete ich für die Vorbereitungen der Knochenmarktransplantation ins Spital von Basel ein. Ich werde mich nach dem Eintritt wieder melden.
Am vergangenen Freitag habe ich bereits mit dem Packen begonnen. Es ist nicht so, dass ich nicht warten kann um zu gehen. Die Ueberlegung ist jedoch, gut vorbereitet zu gehen und nichts zu vergessen. Obwohl – was kann man, nebst Worträtselbüchern, Blackberry, Labtop und anderen Gadgets schon brauchen während einem langen Spitalaufenthalt? Eigentlich nicht viel, denn sogar Unterwäsche stellen sie einem zur Verfügung.
Jetzt bleibt nur noch der letzte Tag „in Freiheit“ zu geniessen.

Haciendo maletas

De Mariangela
Manhana me interno en el hospital de Basel para los preparativos del trasplante. Ya hare el reporte a mi llegada.
Empeze a hacer maletas desde el viernes. No es que este apurada en irme. La idea es estar bien preparada y no olvidar nada. Aunque bueno, que tanto se puede necesitar para una larga estadia en el hospital ademas de mis sopa de letras, Blackberry, laptop, y otros gadgets? Pues no mucho, hasta la ropa interior tienen a disposicion.
Y ahora, a disfrutar mi ultimo dia "de libertad".

Packing
From Mariangela
Tomorrow I will check into the hospital at Basel. I will let you now how it goes.
I began packing on Friday. I am not in a hurry. The idea is to be well prepared and to avoid forgetting something. But what do I need for a long stay at the hospital, besides my word puzzles, Blackberry, laptop and other gadgets? But not a lot, they even have underwear available.
And now, to enjoy my last day of “freedom”

Sunday, November 15, 2009

Der Nebel

Von Mariangela
Sieben Monate sind jetzt vorbeigegangen während dem ich so etwas wie Nebel im Hirn hatte: Ich konnte nicht klar denken, war vergesslich, hatte Konzentrationsprobleme und konnte keine denkerische Aktivitäten machen. Der Grund (oder die Entschuldigung?): Die Chemotherapie!
Eines Tages, während dieser langen „Ferien“ ohne Chemo, spürte ich wie der Nebel sich langsam verflüchtigte und ich nach und nach wieder klar denken kann. Das ist so gut!
Obwohl ich nicht bestreite, dass mir diese Pause vom Nachdenken, Sinieren und alles Analysieren gut tat. Manchmal übertreibt man...

La neblina
De Mariangela
Siete meses pase con algo asi como neblina en el cerebro: no podia pensar claro, estaba olvidadiza, tenia problemas de concentracion y tambien para hacer cosas intelectuales. La razon (o escusa ?): la quimio!
Y un dia, durante estas largas "vacaciones" sin quimioterapia senti que la neblina se empezo a disipar; y poco a poco puedo pensar claramente de nuevo. Que bueno.
Aunque no niego que me hizo muy bien esa pausa de tanto estar pensando y requetanalizandolo todo. A veces uno exagera...

Fog
From Mariangela
Seven months have passed with a kind of fog in my brain: I couldn´t think straight, I was forgetful , had problems with concentration and to do intellectual things (the reason or excuse?): chemo!
And one day during this long "vacation" without chemo I felt the fog beginning to disappear and, little by little I can think clearly again. How good!
Although I don´t deny the benefit of a pause for all that thinking over and analyzing everything. Sometimes one tends to exaggerate...

Wednesday, November 11, 2009

Kontrollen hier, Kontrollen da

Von Mariangela
Um acht Uhr war die erste Kontrolle im Spital, beim Zahnarzt. Sie nahmen mir die Fäden aus der Wunde des Weisheitszahnes. Die Schmerzen haben aufgehört, jetzt ist noch ein gewisses Unbehagen. Um halb neun hatte ich den Termin beim Hämatologen; Meine Blutwerte sind fenomenal. Mit Ausnahme der Lymphozyten (hauptsächlich verantwortlich für mein Immunsystem) entsprechen alle Werte der einer gesunden Person. Die Hämoglobinwerte sind auf dem Niveau einer 15-jährigen!
Jetzt muss ich mich auf den Aufenthalt in Basel vorbereiten. Noch eine Woche…

Chequeos por aquí, chequeos por allà

De Mariangela
A las ocho fue la primera cita en el hospital, donde el dentista. Me sacaron los puntos de la herida de la muela del juicio. Ya los dolores han cedido, tengo solo una molestia. A las ocho y media fue la cita donde el hematologo; mis valores sanguineos estan fenomenales. Con excepcion de los linfocitos (basicamente los responsables de mi sistema inmunologico), los demas valores son de una persona sana. Tengo hemoglobina de quinceanhera!
Ahora solo queda prepararme para la estadia en Basilea. Una semanita mas...

Check-ups here and there

From Mariangela
At eight I had my first appointment at the hospital, with the dentist. They took out the stitches from the wisdom tooth surgery. The pain has ceased, and there is just a faint reminder.
At a half past eight I had my appointment with the hematologist; my blood levels are phenomenal: With the exception of my lymphocytes (basically responsible for my immune system), the rest are those of a healthy person. My hemoglobin levels are the same of a 15 year old!
Now I only have to prepare for my stay in Basel. One more week...

Sunday, November 8, 2009

Geduld? Also bitte!


Pasquale und die Kürbis-Grimassen
Pasquale y las muecas de calabasa
Pasquale and the pumkin-faces


Von Peter
Einer der Momente die mich während des Tages am meisten erschrecken, ist mein Anblick im Spiegel. Ich sehe mein Spiegelbild und ich erkenne mich nicht: Ohne Haare, ohne Augenbrauen, ohne Wimpern und ziemlich genau 18 kg Uebergewicht. Diese Leukämie und die Chemotherapie brachten mir nicht nur viele Schmerzen sondern haben mich auch hässlich gemacht.
Bereits vor einem Monat habe ich die Chemotherapie beendet und dachte deshalb, dass die Haare, Augenbrauen und Wimpern bald wieder wachsen würden, aber ich irrte mich. Ich habe drei einsame Wimpern beim linken Auge… ein Monat ist sehr wenig Zeit.
Mein Hämatologe hat mir bereits mitgeteilt, dass ich Geduld brauche und dass die Haare eines Tages wieder wachsen würden. Die Ernährungsberaterin sagte mir, dass sich mein Gewicht irgendwann wieder reduzieren werde. Der Zahnarzt empfahl mir Geduld, denn die Schmerzen der Wunde des gezogenen Weisheitszahnes würden bald nachlassen. Der Neurologe bat mich um Geduld und stellte in Aussicht, dass das Gefühl im rechten Bein in Zukunft wieder besser werde, der Arzt in Basel bereitet mich auf die Transplantation vor, indem er mich informiert, dass es viel Geduld brauchen wird etc. etc. All diese Geduld… dass eines Tages…
Und wenn bitte, kommt dieser Tag? Es ist doch absehbar, dass meine Geduld auch limitiert ist…

Paciencia? Haganme el favor!
De Mariangela
Uno de los momentos que mas me aterrorizan en mi dia es el momento de verme en el espejo. Veo la imagen que se refleja y no me reconozco: sin cabello, sin cejas, ni pestanhas y nada mas y nada menos con 18 kilos de mas.
Esa leucemia y la quimioterapia no solo me han hecho sufrir tanto, sino que ademas me han transformado en un adefecio.
Ya hace un mes que termino la quimio y yo pense que el cabello, cejas y pestanha iban a crecer de una vez. Pues me equivoque, si acaso tengo tres pestanhas en el ojo izquierdo...un mes es muy poco tiempo.
Ya me ha dicho mi hematologo que tenga paciencia, que algun dia el cabello crecera. La nutricionista me dijo que algun dia bajare de peso. La dentista me dijo que tenga paciencia, que pronto el dolor en la herida de la muela del juicio cedera. El neurologo me pidio que tenga paciencia que la sensibilidad de la pierna derecha regresara algun dia. El doctor de basel me dijo que el proceso del trasplante requerira paciencia, etc. Etc. Todo es paciencia...que algun dia...
Y cuando caramba llega ese dia? Pues anticipo que mi paciencia tiene limites...

Patience? Please!
From Mariangela
One of the moments that frighten me more is when I look at myself in the mirror. I see the image looking back at myself and I don't recognize her: no hair, no brows, no lashes, and no less than 18 extra kilos.
Leukemia and chemo not only have given me pain, but also have transformed me into an ugly woman.
The chemo treatment ended a month ago and I tought that my hair and my lashes were going to grow back immediately. But I was wrong, I have three lonely lashes in my left eye... A month is such a short time.
My hematologist has recommended patience, because my hair will grow back. The nutricionist has told me that I will loose the extra weight. The dentist has advised patience, that the pain from my wisdom teeth will cease. My neurologist has asked me to be patient, because the sensibility in my right leg will come back. The doctor in Basel has told me that the procedure for the transplant will require patience, etc. Everyting means patience, that some day... And when is that day finally coming? Because I foresee that my patience has limits!

Thursday, November 5, 2009

Der Spender ist eingetroffen

Von Mariangela
Willkommen Bruder! Am Montagnachmittag ist mein Bruder Pasquale eingetroffen. Am folgenden Tag gingen wir beide mit Peter ins Basler Unispital, wo sie meinem Bruder die Spender-Kontrolle machten. Ich konnte nicht zuschauen, wie sie ihm wegen mir soviel Blut entnahmen :-(
Es ist ein grosser Segen und ein riesiges Glück einen Spender in der Familie zu haben. In drei Wochen werden Pasquale und ich so etwas wie siamesische Zwillinge sein: Ich werde immer einen Teil von ihm in mir haben!!! Wie erstaunlich!

Llego el Donador
De Mariangela
Bienvenido hermanito! El lunes en la tarde llego a Suiza mi hermano Pasquale. Al dia siguiente con Peter nos fuimos los tres al hospital de Basilea para que le hicieran a Pas un chequeo general. No pude ver como le sacaban mucha sangre por mi culpa :-(
Es una gran dicha y suerte tener un donador de la familia. Dentro de tres semanas Pas y yo seremos algo asi como hermanos siameses: siempre lo llevare conmigo!!! Que emocion.

The donor arrived
From Mariangela
Welcome dear brother! Monday afternoon my brother arrived. The next morning, we went with Peter to the hospital in Basel so Pascual could have a general check-up. I couldn't watch as they drew so much blood from him because of me:-(
It's such a blessing and such good luck to have a donor in the family. Three weeks from now Pascual and I will be like siamese twins: I will always have him with me!!! How amazing!

Monday, November 2, 2009

Es schmerzt

Von Mariangela
Die Wunde des Weisheitszahnes hat so geschmerzt, dass ich am Samstag dringend zum Zahnarzt gehen musste. Er öffnete mir die Wunde, fand aber keine Infektion oder Schwellung. Dennoch verschrieb er mir Antibiotika um auf Nummer sicher zu gehen. Ich nahm die Gelegenheit war um nach stärkeren Schmerzmitteln zu bitten (betteln). Sie haben geholfen, ein wenig zumindest. Der Schmerz ist noch da, aber weniger akut.
Das Gute ist, dass wir ab Morgen einen Zahnarzt im Haus haben, weil mein Bruder Pasquale eintrifft. Super!

Como duele
De Mariangela
Tanto era el dolor de muela que el sabado tuve que ir de urgencia adonde la dentista. Me abrio la herida y no encontro ninguna inflamacion o infeccion. Igual me receto antibioticos por si las moscas: cero riesgos. Aproveche para pedirle (rogarle) a la doctora que me diera medicamentos contra el dolor mas fuertes. Me han servido... un poquito. El dolor sigue, pero es menos agudo.
Lo bueno es que desde manhana tendremos un dentista en casa, pues llega mi hermano Pasquale. Que chevere!

It hurts
From Mariangela
I was in such pain, because of a tooth ache that I had to go to the dentist urgently. She opened the wound and did not find any infection or inflamation. Just the same she gave an antibiotic, just to be on the safe side: zero risk. I took the opportunity to ask (beg) the doctor to give me stronger pain medication: It has done its job, a little bit. The pain is still there, but is not that strong.
The good news is that from tomorrow we are going to have a dentist at home, because my brother Pasquale is going to be here. Cool!

Auf Wiedersehen Vivi!


mit dem Wahrzeichen von Luzern
con el simbolo de Lucerna
with the landmark of Lucerne


Von Mariangela

Wir wünschen dir eine gute Rückreise und möchten dir ganz herzlich danken für deine Unterstützung in den letzten drei Wochen.

Wir vermissen dich bereits: Deine feinen Spezialitäten, die langen Gespräche, deine Gesellschaft und noch viel mehr. Du bist fantastisch!

Hoffentlich kannst du bald wieder einmal kommen. Liebe Grüsse.

Ciao Vivi!

De Mariangela

Te deseamos un buen viaje de regreso y te queremos dar mil gracias por tu apoyo estas tres semanas.

Ya te extranhamos: tus ricas especialidades, las largas conversas, tu companhia, y mucho mas. Eres fenomenal!

Ojala que puedas regresar pronto. Un fuerte abrazo.

Bye Vivi!

From Mariangela

We wish you a safe trip home and we want to thank you for your support these past weeks.

We are already missing you: your yummy specialties, the long talks, your company and lots more. You are great!

I hope you can come back soon. A big hug