Mein Bruder der Mister “perfekte-Uebereinstimmung”
Mi hermano el señor “match-perfecto”
My brother, Mr. “perfect-match”
Von Mariangela
Die Aerzte gaben mir die gute Nachricht, dass mein Knochenmark auch weiterhin keine Krebszellen mehr aufweist. Nächste Woche beginnt die letzte Phase der Chemotherapie, die achte. Seit der ersten Phase ist eine Ewigkeit vergangen, aber zumindest sehe ich das Licht am Ende des Tunnels. Der Kampf endet hier aber noch nicht. Am 26. November machen sie mir im Basler Universitätsspital die Knochenmarktransplantation. Die Aerzte habe mir diese empfohlen, weil sie bessere Chancen für eine komplette Heilung in Aussicht stellt. Die Transplantation ist ein heikles Vorgehen mit diversen Komplikationsmöglichkeiten, in meinem Fall sprechen aber auch mehrere Faktoren dafür. Einer davon ist, dass ich einen idealen Knochenmarkspender habe, nämlich mein Bruder Pasquale, was ein riesiger Glückfall ist.
Der Aufenthalt im Basler Spital wird zwischen 4 und 6 Wochen dauern, in der Isolation, um Risiken zu reduzieren. Diese lange Isolation wird sehr hart werden! In den darauffolgenden Monaten braucht es kontinuierliche Kontrollen in Basel und Luzern. Bitte drückt mir die Daumen und betet, damit dieser Albtraum dann endet!
Trasplante de medula ósea
De Mariangela
Los doctores me dieron la buena noticia que mi medula ósea sigue limpia de células cancerosas. La próxima semana inicia la ultima fase de quimioterapia, la octava. Ha pasado una eternidad desde la primera fase, pero al menos ya veo la luz al final de este túnel.
Pero la lucha no termina allí. El 26 de noviembre me hacen en el hospital universitario de Basilea un transplante de medula ósea. Los doctores me lo han recomendado, pues este me ofrece una mayor oportunidad de curación total.
El trasplante es un procedimiento arriesgado con muchas posibles complicaciones, pero en mi caso hay muchos factores a favor. Uno de ellos es que tengo un match perfecto en mi hermano Pasquale, una suerte muy grande.
La estadía en el hospital de Basilea será entre 4 a 6 semanas y en aislamiento, para reducir riesgos. Ese aislamiento tan largo será muy duro! En los meses siguientes continuaran los chequeos regulares en Basilea, en Lucerna y a cruzar los dedos y a rezar para que finalmente se acabe esta pesadilla!
Bone marrow transplant
From Mariangela
The doctors gave me the good news that my bone marrow is still clean of cancerous cells. Next week begins the last phase of chemo, number 8. It has been an eternity since the first phase, but at last I am seeing the light at the end of the tunnel.
But the fight doesn´t end there. On November 26, at the Basel university hospital they will perform the bone marrow transplant. The doctors have recommended it, because it gives me a greater opportunity for total recovery.
The transplant is a risky procedure with possible complications, but in my case there are several arguments in favor of the procedure. One of them is that I have a perfect match in my brother Pasquale, a very lucky break
I will be staying in the hospital in Basel between four and six weeks, in isolation, to reduce risks. The isolation will be long and hard! The following months, regular check-ups will be done in Basil and Lucerne. Please cross fingers and pray that this nightmare finally comes to an end.
Mi hermano el señor “match-perfecto”
My brother, Mr. “perfect-match”
Von Mariangela
Die Aerzte gaben mir die gute Nachricht, dass mein Knochenmark auch weiterhin keine Krebszellen mehr aufweist. Nächste Woche beginnt die letzte Phase der Chemotherapie, die achte. Seit der ersten Phase ist eine Ewigkeit vergangen, aber zumindest sehe ich das Licht am Ende des Tunnels. Der Kampf endet hier aber noch nicht. Am 26. November machen sie mir im Basler Universitätsspital die Knochenmarktransplantation. Die Aerzte habe mir diese empfohlen, weil sie bessere Chancen für eine komplette Heilung in Aussicht stellt. Die Transplantation ist ein heikles Vorgehen mit diversen Komplikationsmöglichkeiten, in meinem Fall sprechen aber auch mehrere Faktoren dafür. Einer davon ist, dass ich einen idealen Knochenmarkspender habe, nämlich mein Bruder Pasquale, was ein riesiger Glückfall ist.
Der Aufenthalt im Basler Spital wird zwischen 4 und 6 Wochen dauern, in der Isolation, um Risiken zu reduzieren. Diese lange Isolation wird sehr hart werden! In den darauffolgenden Monaten braucht es kontinuierliche Kontrollen in Basel und Luzern. Bitte drückt mir die Daumen und betet, damit dieser Albtraum dann endet!
Trasplante de medula ósea
De Mariangela
Los doctores me dieron la buena noticia que mi medula ósea sigue limpia de células cancerosas. La próxima semana inicia la ultima fase de quimioterapia, la octava. Ha pasado una eternidad desde la primera fase, pero al menos ya veo la luz al final de este túnel.
Pero la lucha no termina allí. El 26 de noviembre me hacen en el hospital universitario de Basilea un transplante de medula ósea. Los doctores me lo han recomendado, pues este me ofrece una mayor oportunidad de curación total.
El trasplante es un procedimiento arriesgado con muchas posibles complicaciones, pero en mi caso hay muchos factores a favor. Uno de ellos es que tengo un match perfecto en mi hermano Pasquale, una suerte muy grande.
La estadía en el hospital de Basilea será entre 4 a 6 semanas y en aislamiento, para reducir riesgos. Ese aislamiento tan largo será muy duro! En los meses siguientes continuaran los chequeos regulares en Basilea, en Lucerna y a cruzar los dedos y a rezar para que finalmente se acabe esta pesadilla!
Bone marrow transplant
From Mariangela
The doctors gave me the good news that my bone marrow is still clean of cancerous cells. Next week begins the last phase of chemo, number 8. It has been an eternity since the first phase, but at last I am seeing the light at the end of the tunnel.
But the fight doesn´t end there. On November 26, at the Basel university hospital they will perform the bone marrow transplant. The doctors have recommended it, because it gives me a greater opportunity for total recovery.
The transplant is a risky procedure with possible complications, but in my case there are several arguments in favor of the procedure. One of them is that I have a perfect match in my brother Pasquale, a very lucky break
I will be staying in the hospital in Basel between four and six weeks, in isolation, to reduce risks. The isolation will be long and hard! The following months, regular check-ups will be done in Basil and Lucerne. Please cross fingers and pray that this nightmare finally comes to an end.
WOW que buena noticia, Dios esta contigo amiga! y todo va a salir bien. Estaremos todos orando porque todo salga super bien, y que sea Dios el que dirija esa operacion para que todo salga como debe ser! Saludos al Doctor Pasquale y su apoyo en este proceso. Estamos super contentos de saber que ya estas en la fase final de todo esto.
ReplyDeleteSaludos de Oklahoma,( Happy Weekend )
Leslie, Sarah, Mia & Laura
Mariangela, mente positiva, como hasta ahora! Estoy segura, que con el favor de Dios, todo va a salir muyyy bien!
ReplyDeleteBesos,
Maria Teresa
Mari,explícale a tus queridos bloghabientes que tu hermano es muy guapo y que esa foto no le hace justicia,jeje; no estoy parcializada, creo...dile que te mande otra.
ReplyDeleteBesos, Perfect-match`mother.
Mari ya estas en tu etapa final, lo viste eterno, pero en realidad fue rapido comparado a otros casos, Dios, Jesús y la Virgen te ayudaron mucho y seguíran ayudandote no te preocupes todos estamos contigo
ReplyDeleteTe quiere
Vivi
Querida, el tiempo pasa y con el tambien pasan las tristezas , los miedos ,las enfermedades , etc. No hay mejor cosa que ver aunque sea un clarito chiquitito al final del "tunel", eso tambien muestra tu actitud hacia la vida. Continua asi mente positiva , mira que te estrañamos.
ReplyDeleteun abrazo desde la lindenstrasse.
I'll be thinking of you, Mariangela. I really hope this nightmare will soon finish for you and that you'll be able to get back to your family and friends quickly... Anneli
ReplyDelete