Tuesday, June 30, 2009

Ein sehr glücklicher Tag



Von Mariangela
Gianni, mein jüngerer Bruder, kam gestern aus Panama an um uns in den nächsten zwei Wochen zu besuchen. Wir sind alle sehr glücklich über diesen Besuch.
Wir verbrachten den Tag gemeinsam im Spital. Ich war so glücklich, dass ich fast vergessen habe, dass ich voll in einer Chemotherapie bin... so viele Geschichten auszutauschen, so viel zu lachen. Mit diesem Besuch wird die 4te Phase sehr schnell vorbei gehen!

Un día súper feliz
De Mariangela
Gianni, mi hermano menor, llego ayer de Panamá a visitarnos durante las dos próximas semanas. Todos estamos muy felices con su visita.
Pasamos el día juntos en el hospital y de lo feliz que estaba, casi olvide que estoy en plena quimioterapia…tantos cuentos que contar, mucho de que reír. Con esta visita se va a pasar la 4ta fase rapidito!

I am super happy
From Mariangela
Gianni, my youngest brother arrived yesterday from Panama for a two week visit. We are all happy with this visit. We spent the day together at the hospital and being so happy, I nearly forgot that I am on chemo… so many stories to relate, so much to laugh about. With this visit, the 4th phase will go so fast!

Monday, June 29, 2009

Versuchskaninchen

Von Mariangela
Ich bin nicht gerne ein Versuchskaninchen von Krankenschwestern und/oder Aerzten. Heute war einer dieser Tage an dem alle an mir zum ersten Mal übten. Es gibt nichts das mich mehr stresst. Im Allgemeinen ist das Spitalpersonal sehr professional, aber heute ging es nicht wirklich optimal. Am Morgen versuchten zwei Krankenschwestern mir erfolglos einen Katheter in den Unterarm zu setzen indem sie mich viermal mit einer grossen Nadel stachen… was für ein Schmerz. Mit gutgemeinten Spässen versuchten sie die Situation zu verbessern, aber wenn es schmerzt bringt mich nichts zum Lachen!
Am Nachmittag setzte mir eine Aerztin einen weiteren Katheter am Hals und der überwachende Arzt sagte ihr: “Nein, nicht dort, nein, es ist 1 cm zu stark links, spüren sie den Knochen? Nein? Dann ist es nicht richtig”… so ging es etwa eine Stunde, wo sie für diesen Vorgang sonst 20 Minuten brauchen. Zumindest schmerzte es nicht, weil ich eine lokale Anästhesie hatte, aber was für ein Stress. Gut, ich habe den heutigen Tag überlebt, so gesehen war es nichts Schlimmes… ich hatte jedoch Lust mich bei euch auszuschütten ;-) Gute Nacht!

Conejillo de indias
De Mariangela
No me gusta ser conejillo de indias de enfermeras y/o doctores. Hoy fue uno de esos días en que todos practicaban conmigo por primera vez. Y no hay nada que me estrese mas. En general el personal del hospital es muy capacitado, pero hoy no me fue tan bien que digamos. En la mañana dos enfermeras trataron de ponerme un catéter en el antebrazo sin éxito y me pincharon en 4 lugares diferentes con un agujón…que dolor. Ellas tratando de mejorar el asunto con chistecitos, pero cuando a mi me duele algo nada me da risa!
En la tarde una doctora me puso el catéter del cuello y el doctor supervisor le decia: “no, allí no; no, que le puso 1 cm. muy a la izquierda; siente el hueso? no? bueno, entonces le esta poniendo mal”…y así se pasaron una hora en un procedimiento que anteriormente ha durado 20 minutos. Al menos no me dolió porque estaba con anestesia local, pero que stress. Bueno, pero sobreviví el día de hoy de lo mas bien, así que no fue nada grave…solo tenia ganas de desahogarme con ustedes ;-) Buenas noches!

Guinea pig
From Mariangela
I don’t like been a guinea pig for doctors and nurses. Today was one of those times that everybody practiced with me for the fist time. There is nothing more stressful. In general, the hospital personnel are very professional, but today was sort of an exception. In the morning, two nurses tried to insert an IV without success and thus pinched me in four different places … how painful! They are trying to improve the situation by telling jokes, but when I am hurting, nothing is funny!
This afternoon the doctor inserted the catheter in my neck and the supervising doctor keep saying “no, not there, it’s two cm to the right; do you feel the bone? No? well, then you are doing it wrong”…. And that way they spent one hour on a procedure that usually only lasts 20 minutes. At least, it didn’t hurt, because I had local anesthesia, but the stress level… Well, I survived today, so it wasn’t that dire… I only wanted to vent with you ;-) Good night!

Sunday, June 28, 2009

Die Taufe

Von Mariangela
Heute ging wir die ganze Familie an die Taufe von Leonie, des Göttikindes von Peter. Es war ein herrlicher Tag: Die Feier war sehr schön, nachher gab es eine feine Grillade und leckere Desserts. Die Jungs amüsierten sich bestens und spielten auch Fussball mit Papi. Das Klima war prächtig. Ich genoss es in aller Ruhe und sass an einem schattigen Plätzchen ;-)
Jetzt bin ich am Packen der Koffern um Morgen wieder ins Spital zu fahren, weil die 4te Phase der Chemotherapie beginnt. Ich bin bereit!

El bautizo

De Mariangela

Hoy fuimos toda la familia al bautizo de la ahijada de Peter, Leonie. Fue un día maravilloso: la ceremonia estuvo muy linda, luego hubo una rica parrillada seguida de ricos postres; los chicos se divirtieron mucho y jugaron fútbol con el papi. El clima estuvo espectacular. Yo disfrutando tranquilamente, sentadita en la sombrita ;-)
Ahora estoy arreglando maletas para ir al hospital mañana y empezar la 4ta fase de quimioterapia. ¡Estoy lista!

The baptism

From Mariangela
Today we all went to the baptism of Leonie, Peter´s goddaughter. It was a wonderful day: the ceremony was very nice, and was followed by yummy barbeque and desserts; the boys had lots of fun playing soccer with their dad. The weather was spectacular! And I enjoyed everything sitting leisurely in the shadows ;-)
I am now getting my suitcase ready to go back to the hospital tomorrow to begin the 4th phase of my chemo. I am ready!

Saturday, June 27, 2009

Köstlichkeiten

Von Mariangela
Endlich nach 3 ½ Monaten habe ich wieder die Kraft und die Lust um eines meiner Lieblingshobbies nachzugehen: Das Backen.
Ich habe mit meinen Klassikern begonnen: Chocolate Chips, Brot und “tres leches” (“drei-Milch-Torte”). Der begeisterte Rafael half mir als kulinarischer Assistent und alles kam, in aller Bescheindenheit, ganz fein heraus.
Leider hat alles Gute auch ein Ende, und Morgen ist mein letzter Tag Zuhause. Am Montag beginnt die nächste Therapie. So werde ich den Sonntag noch geniessen.

Delicias

De Mariangela
Finalmente después de 3 meses y medio he tenido fuerzas y ganas para hacer uno de mis pasatiempos favoritos: el cocinar.
He empezado con los clásicos: chocolate chips, pan y tres leches. El talentoso Rafael me sirvió de asistente culinario y modestia aparte, todo nos quedó delicioso.
Lastimosamente todo lo bueno tiene un fin, y mañana es mi ultimo día en casa. El lunes empieza la próxima terapia. Así que a disfrutar el domingo.

Something delicious

From Mariangela
Finally, after 3 and half months I have been strong and willing enough for one of my favorite pastimes: cooking. I have begun with the classics: chocolate chips, bread and "tres leches". Talented Rafael acted as my sous chef and, modesty apart, everything was delicious.
Regrettably, everything good must come to an end, and tomorrow is my last day at home. I begin my next therapy on Monday. So I am going to enjoy Sunday.

Ambulanter Untersuch

Von Mariangela
Heute war ich für eine Kontrolle bei meiner Aerztin im Spital.
Sie entnahmen mir eine Blutprobe, die Werte sind gut und ich bin bereit um die nächste Chemotherapie am Montag zu beginnen.
Noch zwei Tage kann ich das Zuhause mit meiner Familie und die feinen Kochkünste meiner Mutter geniessen.
Dieses Wochenende werde ich eine Überdosis feiner Kirschen und Himbeeren essen, die wir geschenkt bekommen haben, weil es im Spital keine solche frische Früchte gibt, dort sind sie jeweils aus der Büchse…

Chequeo ambulatorio

De Mariangela
Hoy estuve en el hospital para hacerme un chequeo con mi doctora.
Me hicieron una prueba de sangre, los valores están bien y estoy lista para empezar la próxima quimioterapia el lunes.
Dos días más en casa disfrutando de los míos y comiendo la rica comida casera de mami.
Este fin de semana me voy a comer una sobredosis de ricas cerezas y frambuesas que me regalaron, porque en el hospital no me dan frutas fresca, solo de lata...

Ambulatory check-up

From Mariangela
Today I went to the hospital for a check-up with my doctor.
They did a blood test, the values are well, and I am ready to begin chemo on Monday.
Two more days at home with my family and eating my moms wonderful home cooking.
This weekend I am going to overdose on yummy cherries and raspberries that I was given as a present, because at the hospital I only get canned fruits.

Thursday, June 25, 2009

Mein Sohn, der Musiker

Von Mariangela
Heute hatte ich das grosse Vergnügen beim Konzert von Rafael dabei zu sein.
Eigentlich sollte ich Menschenansammlungen meiden, aber weil es open-air war, wagte ich hinzugehen und es hat sich wirklich gelohnt. Rafael spielte sehr gut Xylophon mit den anderen Mitschülern der Musikschule. Es war sehr bewegend ihn zu sehen und natürlich war ich sehr stolz. Ich hätte ihm fast eine stehende Ovation gegeben, aber das wäre dann doch zuviel gewesen :-)
Das ganze Konzert war sehr schön. Zusätzlich war das Klima herrlich!
Ihr seht also, dass mein Junge nicht nur ein toller Fussballer, sondern auch ein talentierter Musiker ist.

Mi hijo, el músico

De Mariangela
Hoy tuve el gran placer de asistir al primer concierto de Rafael.
Se supone que yo debo evitar las multitudes, pero como era al aire libre me atreví a irme. Y valió la pena; Rafael tocó el xilófono muy bien junto con otros compañeritos de la escuela. Me emociono mucho verlo y obviamente que estaba orgullosísima. Casi le hago un standing ovation, pero no era para tanto :-) .
En general el concierto quedo muy bonito. Además el clima estaba precioso!
Ya ven que mi bebe no es solo un genial futbolista, sino que también es un músico talentoso.

My son the musician

Today I had the great pleasure of attending Rafael's first concert. I'm supposed to avoid the crowds, but since it was outdoors, I dared to leave. And it was worth it; Rafael played the xylphon very well together with other school companions. I am very excited to see him and obviously I was very proud. I almost did a standing ovation, but it was not so much :-). In general, the concert was very nice. Also the weather was beautiful! They already see that my baby is not only a great soccer player, but he is also a talented musician.

Chocolate Chips

Backen von Chocolate Chips Guetzli mit Mami
Cocinando galletas de chocolate chips con mami
Baking chocolate chips cookies with Mom

Tuesday, June 23, 2009

Aktivitäten II


Von Mariangela
Fersehenschauen ist eine weitere Beschäftigung wenn ich Zuhause bin (und im Spital auch). Allgemein sind die Programme ziemlich mies, aber manchmal werden lustige Sendungen ausgestrahlt, die ich mit der Familie geniessen kann. Das war heute der Fall. Mit den Jungs schaute ich 2 ½ Männer und wird lachten und giggelten. Lustiger als das Programm war für mich zu sehen, wie sich die Jungs amüsierten. Das Schönste der Welt!

Actividades II

De Mariangela
Ver televisión es otro de mis pasatiempos cuando estoy en casa ( y en el hospital también). Generalmente la programación es pésima, pero hay veces que dan programas divertidos que puedo disfrutar con la familia. Fue el caso hoy. Con los chicos estábamos viendo 2 ½ Men y nos reímos juntos a carcajadas. Mas divertido que el programa, fue para mi ver a los chicos disfrutar tanto. Lo mas lindo del mundo!

Activities II

From Mariangela

To watch television is another of my pastimes when I am at home (and at the hospital too). Generally, the programming is awful, but there are times when there are interesting programs that I can enjoy with my family. That was the case today. We were watching Two and a half men and we were laughing our hearts out. More fun than watching the program, was seeing my kids having so much fun. The best of the world.

Monday, June 22, 2009

Aktivitäten

Eines der Lieblingsspiele von Rafael
Uno de los juegos favoritos de Rafael
One of the favourite games of Rafael
Von Mariangela
Wenn ich Zuhause bin, beschäftige ich mich hauptsächlich mit zwei Sachen: schlafen und mit den Kindern spielen. Leider für die Kinder, schlafe ich mehr als ich mit ihnen spiele... oder zumindest ist dies der Eindruck den sie haben. Nicola hat bereits bei mir reklamiert, weil ich soviel schlafen kann!
Rafael ist begeistert vom Spiel “Quien es el cupable?” (“Wer ist schuldig?”- ein Detektivspiel) und Schach; Nicola gefällt es sehr, wenn ich ihm irgendein Buch lese. Ich bin glücklich dabei.

Actividades

De Mariangela
Cuando estoy en casa, hago principalmente 2 cosas: dormir y jugar con los chicos. Lastimosamente para los chicos, más duermo y descanso que lo que juego con ellos…o al menos esa es la impresión que ellos tienen. Ya Nicola me reclamo que pueda dormir tanto!
A Rafa le encanta jugar “quien es el culpable”y ajedrez; a Nicola le gusta mucho que le lea algún librito. Y yo, feliz.

Activities

From Mariangela
When I am at home, I do mainly to things: sleep and play with the kids. Regrettably for the kids, I sleep and rest more that play with them.... or at least that’s their impression. Nicola already claims that I could sleep so much! Rafa likes to play "who is guilty" and chess; and Nicola likes me to read him to. And I am happy.

Sunday, June 21, 2009

Ein mehr als normaler Tag

unger Schmetterling aus Irenes Zucht vor seinem ersten Flug
Mariposa joven de la crianza de Irene antes de su primer vuelo
Young butterfly from Irenes breed before its first flight
J
Von Mariangela
Gestern war ein normaler Tag, mehr als normal für das, was mein Leben die letzten drei Monate war. Am Vormittag begleitete ich Rafael zu seinem Fussballturnier und war sehr stolz zu sehen wie er Tore machte und wie ein Champion spielte. Bevor ich krank wurde, gehörte es zu meiner mütterlichen Routine, an den Wochenenden an die Fussballturnieren von Rafael zu gehen und zuzuschauen. Dass ich jetzt wieder einmal gehen konnte, war sehr berührend.
Am Nachmittag gingen wir alle zusammen essen, was vorher auch zur Routine gehörte, dass ich jedoch seit langen nicht mehr machte.
Am Abend war ich sehr müde, aber ich war sehr bewegt, die Gelegenheit gehabt zu haben, einen so normalen Tag zu verbringen…

Un día mas que normal


From Mariangela
Yesterday was a normal day, more than normal for what has been my life in the last three months.
In the morning I accompanied Rafael for a while in his soccer tournament and I was very proud to see him make goals and play like a champion. Before getting sick, going on weekends to see Rafa's football tournaments was part of my maternal routine, so being able to see him again made me very emotional.
Then in the afternoon we all went out to eat, something that was also routine before, but that I had a lot of time without doing.
At night I was exhausted, but I was very excited to have the opportunity to have had such a normal day .

More than a normal day

From Mariangela
Yesterday was a normal day, more than normal for what has been my life in the last three months.
In the morning I accompanied Rafael for a while in his soccer tournament and I was very proud to see him make goals and play like a champion. Before getting sick, going on weekends to see Rafa's football tournaments was part of my maternal routine, so being able to see him again made me very emotional.
Then in the afternoon we all went out to eat, something that was also routine before, but that I had a lot of time without doing.
At night I was exhausted, but I was very excited to have the opportunity to have had such a normal day .

Saturday, June 20, 2009

Glücklicher Tag - ohne weitere Worte :-)

Dia feliz - sin mas palabras :-)
Happy day - without further words :-)

Friday, June 19, 2009

Resultate

Der Rest der Familie schläft bereits
El resto de la familia esta ya durmiendo
The rest of the family is already sleeping
Von Mariangela
Ich habe euch bereits erzählt, dass ich seit Mittwoch Nachmittag Zuhause bin. Heute hatte ich im Spital einen Termin mit der Hämatologin. Sie entnahmen mir Blut und die Resultate gehen in die richtige Richtung, die Blutwerte sind super gut, so gut sogar, dass ich bis am 28. Juni Zuhause bleiben darf. Total sind es dann zwei Wochen, erholen, Sorge tragen und die Batterien laden. Ich bin sehr zufrieden!

Resultados


De Mariangela
Ya les conté que desde el miércoles de tarde estoy en casa. Hoy tuve cita con mi hematóloga en el hospital. Me sacaron pruebas de sangre y los resultados indican que todo va viento en popa, mis valores sanguíneos están súper bien al punto de que puedo quedarme en casa nada más y nada menos que hasta el 28 de junio; es decir casi dos semanas en total, reposando, cuidándome y recargando energías. Estoy muy contenta.

Results

From Mariangela
I have already told you that I am at home since Wednesday afternoon. Today I had an appointment with my hematologist at the hospital. They took blood samples and the results indicated that everything is going well, my blood levels are such that I can stay at home until June 28th, that is, for nearly two weeks, resting, taking care of myself and recharging my energies. I am so happy!

Thursday, June 18, 2009

Ich schmelze

Von Mariangela
Heute war ein wunderbarer Sommertag zu Hause, aber ich weiss nicht ob es die Chemo ist oder das Alter, aber heute brachte mich die Hitze zum Schmelzen.
Die Perücke ist definitiv nicht die Antwort für einen solch heissen Tag, das Schwitzen, wie und wo die Sonnenbrille aufzusetzen ist, das ständige Jucken… trotzdem ging ich aus dem Haus, mit der Perücke und ertrug die Hitze, weil ich ja schliesslich Panamaerin bin!

Me derrito

De Mariangela


Hoy fue un maravilloso día de verano acá en casa, pero no se si es la quimioterapia, o la edad, pero el calor de hoy me hizo derretir.

Definitivamente que la peluca no es la gran solución para Dias tan calientes, que sudadera, donde y como me pongo los lentes oscuros en la cabeza, que picazón… Igual salí a la calle muy empelechada y me aguante el calor, no por gusto soy panameña!

I am melting

From Mariangela
Today was a wonderful summer day at home, but I don´t know if it is the chemo or the age, but today´s heat made me melt.
Definitively the wig is not the answer for such a hot day, the sweat, how to put my dark glasses on, what an itch... Just the same, I went out with my wig and stood the heat, I am a Panamanian after all!

Bekannter Boden

Von Mariangela
Jedesmal wenn ich aus dem Spital gehen kann fühle ich mich sehr froh. Nichts ist wie das Zuhause, das süsse Zuhause.
Dennoch, wenn der Moment kommt um das Spitalzimmer zu verlassen, mich vom Personal zu verabschieden, werde ich nervös. Es ist nicht ganz einfach, diese „Komfort-Zone“ zu verlassen, dieses zweite Zuhause, wo es während 24 Stunden qualifiziertes Personal hat, im Fall eines Notfalls.
Aber es ist schön, das Vertrauen zu haben, das alles gut herauskommt. Es gilt einige Vorsichtsmassnahmen zu berücksichtigen und Tag zu Tag zu geniessen, im Spital, zu Hause oder wo immer ich bin. Alles wird gut kommen!

Terreno conocido


De Mariangela
Cada vez que me han dado de alta del hospital me ha da muchísima alegría. Nada como el hogar, dulce hogar.
Igual, cuando llega el momento de dejar mi cuarto, despedirme del personal, salir del hospital, me entran estos nervios... No es fácil dejar ese “comfort zone”, ese segundo hogar donde está el personal calificado 24 horas en caso de emergencia.
Pero es lo lindo de tener la confianza de que las cosas van a salir bien. A tomar medidas de precaución y a disfrutar del día a día, en el hospital, en la casa, donde se esté. Y todo va a salir bien!

Familiar terrain

From Mariangela
Every time I have been able to get out of the hospital, I feel very happy. Nothing like home, sweet home.
Just the same, when the time comes to leave my room, say goodbye to the hospital’s personnel, going out of the hospital, I get very nervous… It is not easy to leave that “comfort zone”, that second home where qualified personnel can by reach 24 hours in case of emergency.
But the nice thing is to have the confidence that everything wiil be fine. Take some precaution measures and enjoy the day, in the hospital, at home, wherever I am. Everything will be fine!

Tuesday, June 16, 2009

Überraschung, Überraschung

Sehr wichtig: Die hygienische Händedesinfektion
Muy importante: La desinfección hygenica de los manos
Very important: The hygenic hand disinfection
Von Mariangela
Heute habe ich die dritte Phase der Chemotherapie, Gott sei Dank ohne Komplikationen, beendet. Die Ärzte erlauben mir jetzt einen Ausflug nach Hause bis am Freitagmorgen. Es ist zwar kurz, aber weil es eine Spezialerlaubnis ist, finde ich es gar nicht schlecht. Gemäss Plan, sofern alles gut verläuft, darf ich die nächste Woche die verdienten Ferien zu Hause verbringen. Ich halte euch auf dem Laufenden.

Sorpresa, sorpresa

De Mariangela
Hoy terminó la 3ra fase de quimioterapia, sin ninguna complicación, gracias a Dios.
Los doctores me han permitido darme una escapadita a casa hasta el viernes en la mañana. Corto, pero tomando en cuenta que es un permiso especial, pues no esta nada mal.
El plan es que la próxima semana, si todo sigue bien, puedo pasar las merecidas vacaciones en casa. Les tendré al tanto.

Surprise, Surprise

From Mariangela
Today ends the third phase of chemo, without any complication, Thank God.
The doctors have permitted a short escapade home until Friday morning. Short, but taking into account that this is a special permit, it’s OK
The plan is to spend some vacation time at home next week, if everything goes well. I’ll keep you posted.

Monday, June 15, 2009

Natron

Von Mariangela
Ich möchte mich bei denjenigen bedanken, die mir den Tipp gegeben haben, als natürliche Vorbeuge gegen Aften während der Chemotherapie, Natron zu verwenden. Diesmal bin ich darauf besser vorbereitet. Ich habe bereits begonnen, mir die Zähne mit einer Zahnpasta zu putzen, die Natron enthält. Zudem habe ich ein entsprechendes Briefchen mit Natron, als Reserve, für den Moment des Bedarfs. In den beiden ersten Phasen bekam ich die Aften, während ich in der Isolationsphase war. Weil diese Zeit jetzt näher kommt, habe ich prophylaktisch begonnen, mir damit den Mund zu spülen. Danke für den Hinweis! Irgendwelche andere Ratschläge der Leser des Blogs sind willkommen.

Bicarbonato de soda

De Mariangela

Para los que me dieron el tip de usar bicarbonato de soda como mecanismo natural para evitar yagas durante la quimioterapia, quiero darle las gracias y decirle que para esta ronda estoy mejor preparada. Ya empecé a lavarme los dientes con pasta con bicarbonato de sodio y además tengo que el respectivo sobre de bicarbonato de sodio en reserva para ser utilizado en el primer momento necesario. En las dos últimas fases me han salido las llagas durante la época de aislamiento y este pronto se acerca, así que pronto empiezo profilácticamente a hacerme los enjuagues. Gracias por el tip.
Cualquier otro tipo de sugerencias que tengan mis lectores del blog, no duden en compartirlos.

Baking soda

From Mariangela
To those who gave me the tip to use baking soda as a natural recourse to avoid thrush sores chemo I have to thank and tell them that I was better prepared for this round. I have already begun to use toothpaste with baking soda and have some baking soda on hand to be used when needed. These last two phases I’ve had sores during the isolation phase and because this is coming soon, I have begun a prophylactic rinse for my mouth. Thanks for the tip. Any other types of suggestions from my blog readers are welcomed.

Sunday, June 14, 2009

Alles ist relativ

Der intravenöse Zugang in den Körper
La entrada intravenosa al cuerpo
The intravenous entry to the body

Von Mariangela
Die letzten zwei Monate mit der Chemotherapie haben mir geholfen, viele Sachen zu relativieren. Nachdem ich gestern den Text für den Blog geschrieben hatte, schien es mir recht komisch, dass ich einen Tag agressiver Chemotherapie derart minimiert habe, um ihn sogar mit “Ferien” zu vergleichen. Hier ist der Medikamentenplan von heute, um eine Vorstellung zu vermitteln:
- Kortison
- Chemotherapie mittels direkter Injektion in die Vene
- 6 Stunden Chemotherapie durch intravenöse Leitung (mit Beutel)
- Um das letztgenannte zu ertragen, habe ich Tabletten gegen die Schmerzen und ein Antiallergikum erhalten, um eine Schockreaktion des Körpers zu vermeiden.
- Antibiotika zur Prophylaxe
- Ein Antiviral (gegen Viren)
Die Frage ist WIE könnte ich da nicht müde sein, mit einer solchen Medikamentenbombe die auf mich fällt.
Ich habe jedoch Glück, dass die Nebenwirkungen die Form von Müdigkeit haben. Die Zeit zum Erholen habe ich ja. Es fehlen zwei Tage bis diese dritte Phase beeendet ist. Schauen wir, was in den nächsten Tagen noch kommt. Ich halte euch auf dem laufenden.

Todo es relativo


De Mariangela
Realmente que estos últimos dos meses de quimioterapia me han ayudado a ver las cosas de manera relativa. Después que escribí el blog de ayer, me pareció muy cómico el haber minimizado de tal manera un día de quimioterapia agresiva como el de ayer al compararlo con unas “vacaciones”. Para darles una idea del programa de medicamentos que recibí durante el día:

- cortisona
- quimioterapia por inyección directa en la vena
- 6 horas de quimioterapia liquida vía intravenosa
- para sobrellevar esta última, me dieron una tableta contra el dolor y un fuerte antialérgico para evitar un reacción de shock
- y como profiláctico un antibiótico
- y un antiviral
y la pregunta es COMO no voy a estar muerta de cansancio con esa bomba de medicamentos que me cayó encima.
Pero estoy muy dichosa que el efecto secundario es un cansancio; tengo el tiempo para descansar. Faltan dos días para que termine esta tercera fase. A ver que pasa en los siguientes días; les tendré al tanto.


Everything is relative

From Mariangela
Actually, these last two months of chemotherapy have helped me see things relatively. After I wrote yesterday's blog, I found it very funny to have minimized in such a way a day of aggressive chemotherapy like yesterday when compared to a "vacation". To give you an idea of ​​the medication program I received during the day:
- cortisone
- chemotherapy by direct injection into the vein
- 6 hours of liquid intravenous chemotherapy
- to cope with the latter, I was given a tablet against pain and a strong antiallergic to avoid a shock reaction
- and as an antibiotic prophylactic
- and an antiviral

and the question is HOW I will not be exhausted with that medicine pump that fell on me.
But I am very happy that the side effect is a tiredness; I have the time to rest. Two days to complete this third phase. Let's see what happens in the following days; I'll keep you updated.

Saturday, June 13, 2009

Der Zirkus


Zwei Nachwuchsclowns
Payaso de la nueva generación
New generation clowns


Von Mariangela
Heute ist die Chemotherapie, wie bereits in den vorgängigen Tagen, gut und ohne Nebenwirkungen verlaufen. Das Einzige ist, dass ich sehr müde war und eine unermessliche Trägheit verspürte. Das Gute ist, dass ich nichts tun muss und liegen und schlafen kann, soviel ich möchte... ich könnte sagen, wie Ferien!
Peter, die Jungs und ein Nachbarmädchen gingen heute Nachmittag in den Zirkus. Ich bedauerte sehr, dass ich sie nicht begleiten konnte. Ich erinnerte mich an den vergangenen Dezember, als ich die Jungs an die Weihnachtsfeier meines Arbeitgebers mitnehmen konnte, die in einem Zirkus abgehalten wurde. Die Jungs vergnügten sich unglaublich und es war ein Genuss sie sehen zu können, wie sie giggelten und sich vor lachen krümmten ob der Dummheiten der Clowns. Ich denke, erinnern, ist auch leben... Grüsse

El circo
De Mariangela
Hoy la quimio, como en los días anteriores, fue bien sin ningún efecto secundario. Lo único es que hoy estaba requetecansada con una pereza inmensa. Lo bueno es que no tengo nada que hacer y puedo estar recostada y dormir todo lo que quiero…podría decir, unas vacaciones!
Peter, los chicos y una vecinita se fueron al circo esta tarde. Me dio mucha pena no poder acompañarles. Recordé que en diciembre pasado fui con los chicos a la fiesta de navidad de mi empresa, que se llevo a cabo en un circo. Los chicos se dieron la divertida del año y fue un placer verlos reírse a carcajadas de las tonterías de los payaso. Y pensé que…recordar, también es vivir… Un beso

The circus
From Mariangela
Today chemo, as the days before, went well, without any side effects. The only thing was tiredness and laziness. The good thing is that as I have nothing to do, I can rest and sleep as much as I want to... like vacation time!
Peter, the kids and a neighbor went to the circus this afternoon. I was sad because I was not able to go with them. I remembered that last December I went with the kids to my company’s Christmas party, which was held at a circus. The kids had the time of their life and it was a pleasure to see them laughing at some clowns antics. And I thought that remembering is living too... a kiss

Friday, June 12, 2009

Kaffepause


Mariangela in der Cafeterie des Spitals
Mariangela en la cafeteria del hospital
Mariangela in the hospital’s cafeteria

Von Mariangela
Seit Mittwoch bin ich alleine im Zimmer. Obwohl meine Zimmernachbarin sehr nett war, strapazierte ihr Schnarchen meine Nerven mehr als nur in einer Nacht. Weil ich es endlich schaffe, gut zu schlafen, brauche ich keine weitere Störungen.
Neuestens bin ich zur Stammkundin geworden in der Cafeterie des Spitals. Sie haben einen feinen Kaffee und zusätzlich bedeutet es eine Aenderung im Alltag, andere Patienten und Besucher zu beobachten. Ich fühle mich bisher sehr gut in dieser Phase der Chemotherapie. Der Arzt schlug vor, am kommenden Montag die Entwicklung der Blutwerte zu untersuchen und über die Möglichkeit des nächten Aufenthaltes zu Hause zu sprechen Yupii....

El cafecito
De Mariangela
Desde el miércoles estoy sola en mi cuarto. Aunque mi vecina era muy simpática, sus ronquidos me hicieron perder la paciencia mas de una noche. Finalmente que estoy logrando dormir bien, no necesito obstáculos de ningún tipo.
Para variar, me he convertido en visitadora asidua de la cafetería del hospital. Tienen un rico cafecito y además cambia la rutina observar a otros pacientes y visitantes.
Me he sentido muy bien durante esta fase de quimioterapia. El doctor sugirió observar la evolución de mis valores sanguíneos y el lunes hablar de cuando puedo ir nuevamente a casa de vacaciones. Yupieee

Coffee time
From Mariangela
Since Wednesday I have the room to myself. Even tough my roommate was very nice; her snoring nearly drove me insane more than one night. Finally, I am getting to sleep well and don’t need any kind of obstacle.
For a change, I have become an assiduous visitor to the hospital’s cafeteria. The coffee is very nice and it is a change of pace to observe other patients and visitors.
I have felt well during this phase of chemo. She doctor suggested reviewing my blood levels on Monday to decide when I can go back home on vacation. Yupii….

Thursday, June 11, 2009

Transfusionen


Der Wohnort wurde zum Ferienort
El pueblo de residencia se convirtio en pueblo de vacaciones
The place of residence became de place of holidays

Von Mariangela
Jedes Mal wenn das ich eine Blut- oder Blutplättchentransfusion erhalte, denke ich an die spendende Person und frage mich, ob sie sie sich bewusst war, dass sie mit ihrer Spende Leben ermöglicht. Diese Tatsache beschämt mich auch, denn als ich gesund war, hatte ich nie an die Möglichkeit gedacht, Blut zu spenden. Ein grosser Dank von meiner Seite an alle Spenderinnen und Spender und solche die es noch werden!

Transfuciones
De Mariangela
Cada vez que recibo una transfusión de sangre o de plaquetas, me pongo a pensar en el donador y me pregunto si esta consiente que con su gesto esta donando la oportunidad de vivir.
Y de hecho, también me da vergüenza el pensar que cuando yo estaba sana, nunca se me ocurrió ir a donar sangre. Un agradecimiento de mi parte a todos aquellos donadores y a todos a aquellos que se convertirán en el futuro!

Transfusions
From Mariangela
Every time that I receive a blood or platelets transfusion, I think about the donor and wonder if he/she is aware that with the donation means an opportunity to live.
For a fact, I also feel ashamed of the fact that when I was healthy, it never crossed my mind to donate blood. Thanks to all donors and will that will donate in the future!

Wednesday, June 10, 2009

Tiefe Hämoglobinwerte


Der selbstgetöpferte Engel, ein wunderbares Geschenk!
El angel de ceramica hecho a mano, un regalo precioso!
The selfmade pottery angel, a wonderful present!

Von Mariangela
Wie schon verschiedene Male, habe ich seit heute Morgen tiefe Hämoglobinwerte (Das ist der Bestandteil der roten Blutkörperchen der den Sauerstoff transportiert). Daraus folgt, dass ich den ganzen Tag sehr müde war und ohne Kraft um aufzustehen. Sogar um auf die Toilette zu gehen war schwierig. Was für eine Machtlosigkeit so müde zu sein. Einen Tag bin ich voller Energie, am anderen Tag bin ich so schwach. Wegen den tiefen Hämoglobinwerte habe ich heute eine Bluttransfusion erhalten. Ich hoffe Morgen wieder kraftvoller zu sein...

Hemoglobina baja
De Mariangela
Como en varias ocasiones, hoy amanecí con la hemoglobina baja. Como resultado, he estado todo el día cansadísima y sin fuerzas de pararme de la cama hasta para ir al baño fue dificil.
Que impotencia ese cansancio, un día estoy llena de fuerzas, el otro estoy tan débil.
Por la hemoglobina baja hoy recibí una transfusión de sangre, espero estar mas enérgica mañana...

Low hemoglobin
From Mariangela
As in several occasions, today I woke up with low hemoglobin. As a result, I have been tired and without strength to get out of bed even to go to the bathroom was difficult. What impotence being this tired, some days I am full of strength and other I am so weak.
Because of the low hemoglobin, I received a blood transfusion today, so I hope to be better tomorrow.

Das Warum der Leukämie


Medikamente der Chemotherapie
Medicamentos de la quimioterapia
Medication of the chemotherapy


Von Mariangela
Neulich wurde ich gefragt, ob die Aerzte den Grund herausgefunden haben, wieso ich Leukämie bekommen habe. Eigentlich war es für die Aerzte nie ein Thema nach Faktoren zu suchen, sondern nach einer Lösung. Ich habe mir diese Frage auch nicht gestellt, weil es keine Antwort gibt, gut, ich lüge, für 5 Minuten habe ich mich gefragt, wie es möglich sein kann, obwohl ich ein gesundes Leben geführt und Sport getrieben habe und in der wohl besten körperlichen Verfassung in den letzten Jahren war, dass ich von einer solch ersthaften Krankheit betroffen sein kann. Ich entschied mich sofort, solche Gedanken zu verwerfen und Gott dankbar zu sein, dass ich in einer solch guten körperlichen Verfassung war vor der Krankheit, weil dies mir helfen wird, die Behandlung besser durchzustehen und sich dadurch die Chancen einer totalen Heilung verbessern. Die Aertzte sehen es auch so.

El por que de la leucemia
De Mariangela
Por allí me preguntaron la otra vez si los doctores habían encontrado la razón por la cual me dio Leucemia. De hecho, nunca fue un tema para los doctores el buscar el factor, sino encontrar una solución. Yo tampoco me hice la pregunta, porque no hay respuesta; bueno, miento, por 5 minutos me pregunte como era posible que habiendo vivido una vida sana, de deportista y estando en unos de mis mejores estados físicos en los últimos años podía haber caído con una enfermedad tan seria. Decidí cambiar ese pensamiento imediatamente y agradecer a Dios que estaba en tan buen estado físico antes de la enfermedad, pues eso me ayudara a sobrevellar mejor el tratamiento y aumenta mis chances de curación total. Los doctores están de acuerdo.

The whys for my leukemia

From Mariangela
Someone asked me if the doctors had found the origins of my leukemia. In fact, looking for that factor has never been an issue for my doctors; they have centered their efforts in achieving a cure. I have never asked myself that question either, because there is no answer, well, I am lying, for 5 minutes I asked myself how was it possible that having lived a healthy life, exercising and being in one of my best physical states in the last years, I got such a serious illness. I decided to change these thoughts immediately and thanked God that I was in such a good physical state before my illness, because that will help me deal better with my treatment and increases my chances for total recovery. The doctors agree.

Monday, June 8, 2009

Die gute Nachricht des Tages


Vielen Danke für die Jacke, auf der geschrieben ist: “Für Mariangela – aus dreifach positivem Energie-Material”
Muchas gracias por la chaqueta, sobre cual esta escrito: “Para Mariangela – hecho de materiales de energia triple positivos”
Thanks a lot for the jacket, on which is written: “For Mariangela – made of triple positive energy materials”


Von Mariangela
Heute bestätigte mir meine Aerztin, dass die Therapie mit Rückenwind vorwärts geht. Der Beweis dafür ist, das die Spuren der Leukämie in den drei Knochenmark-Punktionen, die sie mir während der Chemotherapie machten, nicht mehr feststellbar ist. Diese Neuigkeit ist fantastisch. Gehen wir weiter auf diesem Weg in den nächsten Monaten (ungefähr 5) der Therapie!

La buena noticia del día
De Mariangela
Hoy me confirmo mi doctora que la terapia va viento en popa. La prueba es que no han encontrado rasgos de leucemia en mi medula ósea en ninguna de las punciones que me han hecho durante la quimioterapia (3 por el momento). La noticia es fenomenal. Sigamos por ese buen camino los proximo meses (aprox 5) de la terapia.

The good news of the day

From Mariangela
Today my doctor confirmed that my therapy is going according to plan. The proof is that they haven’t found traces of leukemia in any of the tests done to my bone marrow during chemo (three for the moment). The news is wonderful, let’s continue on the same road for the next months (approximately 5).

Sunday, June 7, 2009

Zwei Monate im Spital


Giulia und die Jungs, an ihrer Taufe
Giulia y los chicos, en su bautizo
Giulia and the boys, at her baptisme


Von Mariangela
Wie die Zeit vergeht. Seit gestern bin ich zwei Monate im Spital (inkl. der beiden Kurzferien zu Hause). Mein jetziger Zustand ist jedoch kein Vergleich mit demjenigen am 6. April, als ich hospitalisiert wurde.
Die Chemotherapie ist aggressiv aber hat definitiv schon Früchte getragen. Die Aerzte sind weiterhin zufrieden mit den Resultaten und ich auch.
Ich habe weiterhin mehrerer Monate Spitalaufenthalt vor mir und ich hoffe, dass ich jeden Monat positiver sein werde. Alles muss mit Philosophie und Geduld genommen werden, es gibt ja auch gar keine andere Wahl… Grüsse

Segundo mes de aniversario
De Mariangela
Como pasa el tiempo: ayer cumplí dos mes de estar en el hospital (incluidas las dos pequeñas vacaciones que pase en casa). Y no hay comparación de mi estado al ser internada el 6 de abril y como estoy el día de hoy.
La quimioterapia ha sido agresiva, pero definitivamente que ha mostrado sus frutos. Los doctores siguen satisfechos con los resultados, yo también.
Tengo todavía un buen par de meses mas de estadía en el hospital, y espero que cada aniversario sea mas y mas positivo. Todo a tomarlo con filosofía y paciencia, no queda otra…Saludos

Second month of anniversary
From Mariangela
How times fly: yesterday was my second anniversary of being in the hospital (that period includes the two short vacations spent at home). And there is no comparison between my state the day I was hospitalized on April 6th and the present.
Chemo has been aggressive, but definitely has shown its rewards. The doctors are satisfied with the results, and so am I.
I sill have a good couple of months stay in the hospital and I hope any anniversary is more and more positive. All has to be taken with philosophy and patience, there is no other choice. Greetings

Saturday, June 6, 2009

Zivile Hochzeit meiner Nichte


Party!!!

Von Mariangela
Gestern feierte meine Nichte ihre Zivilhochzeit. Mit viel Schmerz im Herzen konnte ich die beiden physisch nicht begleiten an diesem wichtigen Tag ihres Lebens. Das ist einer der Nachteile der Chemotherapie, das Leben ausserhalb des Spitals geht weiter und meines ist in diesem Spital versteckt, als ob es nicht weiterginge. Zum Glück gibt es heutzutage Handys mit Kameras, die perfekte Qualität liefern, Blackberries die die Fotos und die Mails fast gleichzeitig übermitteln, beinahe professionelle FotografInnen und Models, die immer bereit sind vor die Kamera zu treten. So erhielt ich während dem Ereignis viele Fotos und es war fast, als ob ich auch anwesend gewesen wäre!
Herzliche Glückwünsche Andrea und Roger, ich wünsche euch das Beste der Welt für die gemeinsame Zukunft als Paar!

Boda civil de mis sobrinos
De Mariangela
Ayer se caso por lo civil mi sobrina. Con mucho dolor en mi corazón no pude acompañarles físicamente en este importante día en sus vidas. Es una de las desventajas de la quimioterapia, la vida afuera continua y la mía enclaustrada en este hospital como que si no avanzara. Por suerte que hoy en día hay teléfonos celulares con cámaras incluidas de perfecta calidad, blackberries que transmiten las fotos y los mails de manera simultaneas, fotógrafos casi profesionales y modelos siempre listos para posar a la cámara; así que durante el evento recibí muchas fotos, y fue casi como estar allí presente!
Felicidades Andrea y Roger, les deseo lo mejor del mundo en su futuro como pareja!

Civilian wedding of my niece
From Mariangela
Yesterday my niece got married in a civil ceremony. With sorrow in my heart I could not accompany them physically in this important day in their lives. This is one of the disadvantages of chemo, life outside continues while I remain in the hospital like nothing changes. Luckily in this day and age, there are cell phones with cameras of very high quality, blackberries that transmit photos and e-mails simultaneously, quasi-professional photographers and models always ready to pose before a camera; so during the even I received lots of photos, it was like being there!
Congratulations to Andrea and Roger, I wish them the best in the world in their future as a couple!

Friday, June 5, 2009

Das Schnarchen meiner Zimmernachbarin


Die Kirschen-Saison hat begonnen
La temporade de cerezas ha empezado
The cherry season has started


Von Mariangela
Die gute Nachricht ist, dass sich meine Schlafprobleme verbessert haben. Ich benötige keine Pillen mehr zum Schlafen und um 21.00 Uhr bin ich bereits am schlafen und erhole mich friedlich. Die einzige Unannehmlichkeit ist im Augenblick das unheimliche Schnarchen meiner neuen Zimmernachbarin. Sie ist eine sehr nette und rücksichtsvolle Dame. Nach der ersten Nacht fragte sie mich, ob mich ihr Schnarchen in der Nacht störte (eigentlich schnarcht sie zwar auch häufig am Tag). Ich beantwortete respektvoll, dass es mir gar nicht so bewusst war, weil ich tief schlafe, was soll ich ihr sonst sagen... schliesslich schnarchen die Leute ja nicht aus böser Absicht... und ich stelle mir vor, dass es nicht viel gibt, was sie dagegen machen kann. Zum Glück habe ich meinen Ipod, den ich anhänge vom Zeitpunkt wenn ich schlafen gehe, bis zum Moment wenn ich Aufwache, obwohl es nicht so bequem ist. Heute werde ich jedoch die Krankenschwester ohne Umschweife bitten, mir Ohrenpfropfen zu geben. Und schon ist das Problem gelöst.

Los ronquidos de mi vecina
De Mariangela
La buena noticia es que mis problemas de sueño han mejorado. Ya no necesito las pastillas para dormir; y además, ya a las 9 de la noche estoy dormida y descansando pacíficamente. El único inconveniente por el momento son los ronquidos abominables de mi nueva vecina de cuarto. Es una señora súper amable y considerada, y después de la primera noche lo primero que me pregunto fue si me molestaban sus ronquidos en la noche (aunque ronca a toda hora). Yo le conteste piadosamente que ni cuenta me daba, pues yo duermo profundamente, que le iba a decir…al fin y al cabo, la gente no ronca de maldad…e imagino que no hay mucho que pueda ella hacer al respecto. Por suerte tengo mi ipod que me conecto desde que me acuesto hasta que me despierto, pero no es lo mas cómodo. Hoy, sin descaro, voy a pedirle a las enfermeras que me den tapones para los oídos. Y problema resuelto!

My roommate’s snoring
From Mariangela
The good news is that my sleep problems have improved. I no longer need pills to sleep and by 9 o’clock I am already asleep and resting peacefully. The only inconvenience at the moment is my roommates awful snoring. She is a very nice and considerate lady, and after the first night she asked me if I minded her snores at night (although she snores at any time). I answered piously that I didn’t even notice, because I am a sound sleeper, what was I supposed to say …. People don´t snore because they want to… and I imagine there is little she can do about it. Luckily I plug on my Ipod form the time I go to bed until I wake up, but this is not very comfortable. Today, without cheek, I will ask the nursed for earplugs. And problem solved!

Thursday, June 4, 2009

Und der Preis der “Besten Mutter der Welt” geht an: Ramona!




Vielen Dank Ramona!
Muchas gracias Ramona!
Thank you very much Ramona!

Von Mariangela
Seit im März die starken Rückenschmerzen während meines Aufenthaltes in Panama begannen, bis heute, ist meine Mutter immer an meiner Seite.
Seit ich ins Spital in Luzern eintrat, leistet sie mir jeden Tag Gesellschaft und zwar während des ganzen Tages. Die Aermste hat mich in meinen schlechtesten Momenten sehen müssen: Uebelkeit, Frustweinen, Angst, Zweifel, Schmerzen etc.
Inzwischen ist sie auch Expertin im Schweizer Transportsystem und reist von Zuhause mit dem Zug und dem Bus ins Spital. Auch die Schweizer bewundern, dass sie alleine reist, ohne die Sprache zu sprechen, ohne die Gegend zu kennen, etc. Die Schweizer sagen, dass sie dies in Panama nicht getrauten. (Eigentlich traut sich dies meine Mutter in Panama auch nicht...).
Nebst dem, dass mich meine Mutter im Spital begleitet, unter anderem, unterstützt sie Peter zu Hause mit den anfallenden Arbeiten im Haus, spielt mit den Kindern und erzählt ihnen Geschichten, etc.
Wenn ich für einige Tage nach Hause in die Ferien gehen kann, ist meine Mutter die Starköchin und ihr essen ist ein voller Erfolg: so fein, eine echte Versuchung. Sie schaut, dass ich mich erhole und dass ich mit nichts übertreibe.
Es gibt keine bessere Mutter als meine und mir fehlen die Worte um mich bei ihr zu bedanken für alles was sie schon immer gemacht hat und vor allem für diese sehr intensive Zeit: Mami, ich liebe dich sehr!

Y el premio como “Mejor Madre del Mundo” va a: Ramona!
De Mariangela
Desde que empezaron mis dolores agudos de espalda en marzo durante mi estadía en Panamá, hasta el día de hoy, mi madre ha estado siempre a mi lado.
Desde que fui internada al hospital de Lucerna me hace compañía a diario durante todo el día. A la pobre le ha tocado verme en mis peores momentos: con nauseas, llorando de la frustración, del miedo, de dudas, con dolor etc.
Ya es una experta en el sistema de transporte suizo, y viaja de la casa al hospital en tren y en bus. Los mismos suizos la admiran de que se atreva a viajar sola, sin saber el idioma, sin conocer el área, etc.; Dicen los suizos que ellos no se atreverían a hacer lo mismo en Panamá (Bueno, mi mami en Panama tampoco se atreve…).
No solo me ofrece compañía sino que, entre otros, apoya en casa a Peter con los quehaceres del hogar, juega y cuenta historias a los chiquitines, etc.
Cuando yo estoy de vacaciones en casa, mi mami es la cocinera estrella y su comida es todo un éxito: riquísima, una tentación. Ella vela porque descanse y porque no me exceda de ninguna manera.No hay mejor madre que la mía y me hacen falta las palabras para agradecerle por todo lo que ha hecho siempre y sobretodo ahora en estos momentos tan intensos: te quiero mucho mami!

The award for “The Best Mom in the Whole World” goes to: Ramona!
From Mariangela
Since my acute back pain began in March during my stay in Panama, until today, my mother has been always at my side. Since I was hospitalized in Luzern, she accompanies me daily during the day. The poor thing has seen me at my worst: with nausea, crying from frustration, fear, doubt, in pain, etc.
She is an expert on the Swiss transportation system and travels to the hospital by train and bus. The Swiss admire her because she dears to travel alone, without knowing the language, without knowing the area etc. They say that they wouldn’t dare do the same thing in Panama (Well, my mother would not dare in Panama neither...).
She doesn’t only offer me company, but also helps Peter around the house, plays and tells the kids stories, etc. When I am at the house for vacation, she is the star cook and her food is yummy, a temptation. She makes sure I get plenty of rest and don’t exceed myself.
There is no better mother than mine and I am out of words to thank her all she has done always and overall in these intense moments: I love you mom.

Wednesday, June 3, 2009

Faulheit Total

Die Kinder entdeckten diese Libelle im Garten
Los chicos descubrieron esta libelula en el jardin
The children discovered this dragonfly in the garden

Von Mariangela
Weil am Montag in Luzern wegen Pfingsten ein Feiertag war, wurde die Chemotherapie um einen Tag, auf heute verschoben. Gestern legten sie mir die intravenöse Leitung für die Therapie und sie machten mir die Knochenmarkpunktion, die mich überhaupt nicht störte. Ich habe bereits die Anzahl vergessen, die sie mir schon gemacht haben, aber die vorvorletzte war wie eine Tortur und sehr traumatisierend. Ich hatte dem Arzt von diesen Schmerzen und dem Trauma erzählt und seither, wenn sie diesen Eingriff machen, geben sie mir Medikamente, die mich in einen Dämmerzustand versetzen während dem Vorgang und ich glaube, dass sie mir die Anästesiemittel erhöht haben; Auf jeden Fall wirkt es sehr gut. Wegen der Anästesie und den Medikamenten war ich gestern und heute den ganzen Tag müde. Man geht davon aus, dass die Medikamente von heute und Morgen die agressivsten sind in dieser Chemotherapie-Phase. Zum Glück ist im Moment die Müdigkeit die einzige Nebenwirkung. Deshalb bin ich praktisch den ganzen Tag im Bett, bewege mich im Zeitlupentempo und meine Mutter sagt, ich sei blass. Ich trank zwei Kaffees, die mir sehr gut taten, auch wenn das Koffein keine Wirkung zeigte. Ich spazierte wenige Runden im Gang, weil ich nicht in die Cafeteria oder in den Park gehen durfte, da sie mir jede halbe Stunde die Körpertemperatur, den Blutdruck und den Puls messen wollten um zu kontrollieren, dass ich gut auf die Medikamente reagiere. Gott sei Dank reagierte mein Körper gut, wie bereits vorgängig. Von 20.00 – 23.00 Uhr wird mir heute die letzte Dosis der Chemotherapie verabreicht, und wenn ich wählen könnte, soll sie mich super müde machen, dass ich auch heute Nacht wieder gut schlafen kann.

La vagancia total
De MariangelaEn vista de que el lunes fue feriado en Lucerna por Pentecostés, la quimioterapia fue pospuesta un día y empezó hoy en vez de ayer. Ayer me pusieron la intravenosa para el tratamiento y me hicieron una punción de la medula ósea que no molesto en lo absoluto. Ya perdí la cuenta de cuantas me han hecho, pero la antepenúltima fue una tortura y estaba traumatizada. Compartí con el doctor mi dolor y trauma y desde entonces cuando me hacen la medula me dan medicamentos para sedarme durante el proceso y creo que me aumentaron la anestesia; en fin, todo un éxito. Por la anestesia y medicamentos pase todo el día de ayer cansada. Y hoy no cambio la cosa. Se supone que hoy y mañana serán los medicamentos mas agresivos en cuanto a esta fase de quimio. Por suerte el único efecto secundario al momento ha sido el cansancio y he pasado básicamente todo el día acostada en la cama semi-dormida y cámara lenta, dice mi mami que ando pálida. Me tome dos cafés que me cayeron de lo mas bien aunque la cafeína no se dejo sentir. Camine un par de rondas en el pasillo, no me permitieron salir al parque o a la cafetería, pues me tenían que controlar la temperatura, la presión y el pulso durante la tarde cada media hora para asegurarme que estaba reaccionando bien al medicamento. Y gracias a Dios reaccione bien, como las veces anteriores. De 8 a 11 de la noche hoy me administraran la ultima quimio del día, y por mi que esta también me canse muchísimo para dormir de nuevo bien esta noche.

Total vagrancy
From MariangelaDue to the fact that Monday was a holiday in Luzern, chemo was postponed for a day, so it began today, instead of yesterday. Yesterday I got the intravenous for the treatment and a bone marrow exam, that didn’t bother me at all. I have lost count of how many I have had, but the second to last was torture and I was traumatized. I shared with the doctor the pain and trauma and since then when they do the bone marrow exam, I get medication to become sleepy through the process and I think they increased the anesthesia; all in all, it was a success. Because of the anesthetic and the medication, I was tired yesterday and today there has been no change. Tomorrow and the next day, supposedly, will be the most aggressive medication in this phase of the chemo. Luckily, the only side effect has been tiredness and I have been in bed basically all day semi-asleep and slow moving, and my mom thinks I look a little pale. I enjoyed two cups of coffee and did not feel the caffeine at all. I walked in the hallways for a while, but was not allowed to go to the park or the cafeteria, because they had to control my temperature, blood level and pulse during the afternoon every half hour to insure that I was reacting well to the medication. Thank God, I reacted well, like before. From 8 to 11 tonight I get the last dose of chemo of the day, and for me it is OK to get a little tired, so I can sleep well again tonight.

Tuesday, June 2, 2009

Miss Piggy


Die feine Spitalkost
La rica comida del hospital
The delicious hospital food

Von Mariangela
Vor noch nicht allzu langer Zeit habe ich geschrieben, dass ich so dünn sei wie vor 15 Jahren und dass die Aerzte besorgt waren wegen dem drastischen Gewichtsverlust, sodass sie mir die einzunehmende Tagesmenge von Kalorien erhöhten.
Weniger als einen Monat später bin ich so schwer wie noch nie in meinem Leben. Nicola fragte mich schon zweimal, ob ich schwanger sei. Das erste Mal fand ich es lustig, das zweite Mal nicht mehr.
Obwohl es mich stört, überrascht mich die Gewichtszunahme nicht, bei all dem was ich in den letzten Wochen esse: Es gibt keinen Heisshunger oder keinen Appetitanfall, den ich nicht gestillt habe. Ich habe auf keine Schokolade oder kein Dessert verzichtet und mache auch nur ganz wenige Uebungen.
Heute bin ich ins Spital zurückgekehrt wo ich mit der Ernährungsberaterin darüber gesprochen habe, weil ich die Therapie nicht als Miss Piggy beenden möchte. Sie sagte mir, dass ich diese Zusatzkilos positiv betrachten soll, weil viele Personen während der Chemotherapie kämpfen müssten, um nicht an Gewicht zu verlieren. Es sei sehr gut, während der Therapie einen guten Appetit und auch Reserven zu haben. Es sei nicht der Moment um eine Diät zu machen (das war mir klar) und das Wichtigste, wenn sie mir in der Zukunft die Knochenmarktransplantation machen, sei es das Beste, einige Zusatzkilos zu haben, weil ich dann die Energie bräuchte. Im Moment lassen sie mir deshalb die gleiche Menge Kalorien pro Tag wie vorher und ich selber werde vorsichtiger sein mit Naschen, wenn ich die Lust dazu verspüre. Die Moral der Geschichte: Ich soll ein glückliches Dickerchen bleiben. :-)

Miss Piggy
De Mariangela
Recién les escribía que estaba tan flaca como hace 15 años. Que los doctores estaban preocupados por la perdida de peso tan drástica, y por ende que me habían aumentado el numero de calorías diarias a ingerir.
Menos de un mes después, estoy mas pesada que nunca en mi vida. Nicola ya me preguntó dos veces si estaba embarazada: la primera vez me dio risa, la segunda para nada.
Aunque me molesta, no me sorprende la subida de peso, con todo lo que estoy comiendo en las últimas semanas: no hay antojo ni ataque de hambre que no haya satisfecho, no hay chocolate ni postre del que me haya privado, el ejercicio que hago es mínimo...
Hoy regrese al hospital y hable con la nutricionista al respecto, no quiero terminar la terapia como Miss Piggy. Me dijo que tengo que ver esos kilos de mas con positivismo, pues mucha gente en quimioterapia lucha por no perder de peso; que es muy bueno tener un buen apetito durante la terapia y reserva; que no es el momento para hacer una dieta (eso me es claro) y lo mas importante, si me van a hacer un transplante de medula ósea en un futuro, lo mejor es tener kilos de mas, pues se necesita la energía. O sea que por le momento me deja el numero de calorías como estaba y bueno, yo por mi parte tendré que tener cuidado cuando me dan antojos.
Moraleja, tengo que ser una gordita feliz :-)

Miss Piggy
From Mariangela
Recently I wrote that I was as thin as 15 years ago. That the doctors were worried about the drastic weight loss and thus had increased the number of my caloric intake. Less than a month after, I am heavier than ever. Nicola has asked me twice if I am pregnant: the first time it was funny, the second … not.
Although it bother me, I am not surprised by the weight gain, with all that I have consumed in the last weeks: there is no craving or hunger attack that I have not satisfied, there has been no chocolate or dessert that I have not had and I do minimum exercise…
Today I am back at the hospital and talked to the nutritionist about this, I do not want the end therapy looking like Miss Piggy. Shed told me that I have to see those extra kilos as positive, because a lot of people on chemo struggle to maintain their weight; that it is a good sign to maintain good appetite during therapy and reserve; that this is not the moment to diet (that is clear for me) and more important, that if I am going to get a bone marrow transplant in the future, it is for the best to have some extra weight, because I’ll need the energy. That means that for now, I will maintain the caloric intake and thus, will have to watch out for the craving.
The moral of the story is: I have to be a happy chubby person: -)

Die Perücke



Von Mariangela
Ich wurde gefragt, wieso ich die Perücke nicht häufiger trage. Es gibt mehrere Gründe dafür.
Ich dachte, eine Perücke anzuziehen, sei so einfach wie einen Hut anzuziehen – ich täuschte mich. Es ist ein ganzer Ablauf, der Zeit, Uebung und Geschick braucht, wenn man will, dass die Perücke so natürlich wie möglich aussieht.
Heute gingen wir aus dem Haus und ich entschloss mich, die Perücke anzuziehen. Ich habe mich noch nicht daran gewöhnt, mich mit Haaren zu sehen, es fühlt sich komisch an. Die erste Reaktion von Nicola war, dass er lachte, welch guter Start. Nachher fing der Kopf wegen der Wärme an zu jucken und ich hatte Lust unter der Perücke zu kratzen, was in der Oeffentlichkeit nicht sehr glamourös ist. Weil ich es mir nicht gewohnt bin, hatte ich das Bedürfnis den Kopf und die Haaren zu berühren. Das ist auch nicht so gut, weil sich dann die Perücke nach vorne oder auf die Seite verschiebt und sie nicht mehr richtig sitzt.
Die Kopftücher sind einfacher, weil sie dort bleiben, wo man sie platziert. Es ist nicht so, dass die Perücke schlecht ist, aber es ist eine Frage der Uebung. Das Beste ist sicher das natürliche Haar. Das geht aber noch mehrere Monate, bis ich das Vergnügen habe, es wieder wachsen zu sehen.

La Peluca
De Mariangela
Me preguntaron que por que no uso la peluca más a menudo. Bueno, por un sin numero de razones.
Yo pensaba que ponerse una peluca era tan fácil como ponerse un sombrero, me equivoque. Es todo un proceso que requiere tiempo, practica y habilidad si uno quiere que la peluca se vea lo más natural posible.
Hoy salimos y decidí ponerme la peluca: No me acostumbro a verme con cabello, se siente raro. La primera reacción de Nicola fue el reírse, buen comienzo...Luego por el calor empezó a picarme la cabeza y me dieron ganas de rascarme por debajo de la peluca, lo que no es muy glamoroso en público. Y automáticamente al no estar acostumbrada tenia esa necesidad de tocarme la cabeza y moverme el cabello. Esto no es bueno, pues se mueve la peluca y queda todo fuera de lugar, que si se va mas para atrás, que si para el lado.
Los pañuelos son mas fáciles porque se quedan donde uno los pone. Aunque no es que la peluca sea mala, simplemente todo es cuestión de práctica. Pero definitivamente lo mejor es mi cabello natural, pero serán meses para tener el placer de verlo crecer nuevamente…

The Wig
From Mariangela
I was asked why I don’t use the wig more often. Well, there are a number of reasons.
I thought that wearing a wig was as easy as wearing a hat and I was wrong. This is a process that requires time, practice and ability, if one wants the wig to look natural.
Today we went out and I decided to wear the wig. I am not used to seeing myself with hair, it feels weird. Nicola’s first reaction was to laugh, good beginning… Then I got itchy from the heat and I got an urge to scratch under the wig, which is not a glamorous thing to do in public. And because I was not used to it, I felt like touching my head and moving the hair. This is not good, because the wig moves out of its place, to the back or to the side.
Bandanas are easier, because they stay put. I am not saying the wig is wrong; it’s just that it needs practice. But definitely the best thing is natural hair, but it will be months before it grows back…